The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
  
Account: Guest

Home / Language  % width   posts: 11

Help translating historical passage in Polish


wjh
1 Dec 2016   #1
Hi,

Hoping someone can translate the paragraph below. Found it as a .pdf online and did my best to re-type. Google translate does a decent job but I am hoping someone can maybe provide a full translation.

"Harkawicze to ladna wies z licznymi drewnianymi chalupami, polozona na zboczu kotlinki, z kyorej wyplywa Usnarz. Poczatkowo pryzjela nazwe od rzeczki, mieszkali w niej osocznicy i strzelcy pilnujacy Puszczy Krynskiej, a po zmianach w podziale administracyjnym lasow - Puszczy Sokolskiej. Nazwa Harkawicze pochodzi prawdopodobnie od nazwiska zamieszkalego to rodu osocznikow. Wsia osocko - strzelecka pozostaly Harkawicze do wieku XVIII, podonie jak niedalekie Sukowicze i Knyszewicze."

Most translation sites can't identify "osoczników".

Thank you for any help!
peter_olsztyn  6 | 1082
1 Dec 2016   #2
osocznik was a guard of forest and hunter who helped and organized hunting for his king.
chirogal10  - | 2
21 Jun 2021   #3
"Harkawicze is a beautiful village with numerous wooden huts, situated on the slope of the valley, and the Usnarz flows out of the kyore.

Initially, it took the name of the river, it was inhabited by campers and shooters guarding the Krynska Forest, and after changes in the administrative division of forests - the Sokolska Forest.

The name Harkawicze probably comes from the surname of the osocznik family who lived there.

The villages of Osocko - Strzelce remained in Harkawicze until the 18th century, similar to the nearby Sukowicze and Knyszewicze.

Harkawicze -- NE Poland
Usnarz -- NE Poland
Forests -- between Poland and Belarus
osocznik -- means hunter, I think.
Lyzko  41 | 9634
22 Jun 2021   #4
I've also seen the word "goniec" for "hunter". Perhaps the synonymous distinction in English between "huntsman" vs. "hunter".
pawian  221 | 25486
22 Jun 2021   #5
"goniec" for "hunter".

Yes, but it must be an old usage. It transformed into pies gończy - hunting dog.

osocznik -- means hunter, I think.

Yes, it was an official title for people who organised hunts for aristocrats or royals.
Lyzko  41 | 9634
22 Jun 2021   #6
Thank you! Figured it was something like that-:)
Ironside  50 | 12397
22 Jun 2021   #7
osocznik -- means hunter, I think.

Nope it means beater .
Lyzko  41 | 9634
23 Jun 2021   #8
In which context? The English is not clear.
Ironside  50 | 12397
23 Jun 2021   #9
In which context?

as in a person that makes noise to flush out animals for a hunter.
Lyzko  41 | 9634
23 Jun 2021   #10
Must then be either UK or exclusively arcane usage.
Ziemowit  14 | 3936
23 Jun 2021   #11
mieszkali w niej osocznicy

The 'osocznicy' explained:
pl.wikipedia.org/wiki/Osocznik


Home / Language / Help translating historical passage in Polish
BoldItalic [quote]
 
To post as Guest, enter a temporary username or login and post as a member.