Hi, I am a circle dance teacher in Scotland and I have come across a beautiful dance called Garten, which I know is german for garden but the music it is danced to is apparently polish.
I do not know the source of the music or the singers and I would love to know what the song is about and perhaps have an English translation of the lyrics. It may be a very old song, it certainly sounds like it may be folk or classical. I have it in my I Tunes and would have to send or attach it so that it could be listened to. Am I allowed to do this please?
I am half polish. My Scottish mother and polish father met at the end of World War 2 and my fathers name was Pałczinski . Looking forward to hearing from someone. Kindest Regards, Maria.x
Easiest way I would say is to upload it to you tube if you can, if you have at least Windows movie maker or something you can make lame 2 pic movie with or you can use Video while playing song,with your smart phone and upload that to You tube. make the privace medium requiring link voila!
I'm trying to find a copy of a song. Not even sure I'm spelling it correct, my father-in-law referred to it as "Petawa Shapani". Can anyone lead me in the right direction. Thanks for the help.
The title is "Pytała się pani" (a lady was asking). It's a humorous Polish drinking and fellowship song. You can find the words and music online by googling.
I regret that I cannot write spoken Polish. My Dad used to sing a version of this song also. It was popular with Polish troops in the Austrian Army (maybe in the German Army also). Two of the differences I have noted in his version and the archived ones are that his talked of the company writing to the Czar in yellow ink (they were urinating in the snow) that they were not afraid of an entire regiment of his soldiers. Since a regiment had ten companies this is quite a boast. They are in a barn sleeping on the straw before the battle the next morning. What better way to raise your spirits then to sing "we are not afraid". There is an English version that is not a translation but appears to have originated in the Polish Legion in France...it talks about eating onion soup which was one of the things Dough Boys brought home from the war along with cigarette smoking.
Well I did a bit of quick Googling and it seems that the ad is for an Indian fashion brand and the dancer is a Bollywood movie star, but I couldn't find any information on the song used. I would think it's something they commissioned specially for the ad as I can't imagine them paying royalties to anybody for an existing song. Indian business people are pretty thrifty and shrewd when it comes to keeping their costs down. The language sounds in places like a very coarse form of French. I thought I heard 'les gens' which means 'people'. If I find out anything else I'll let you know :)
e language sounds in places like a very coarse form of French.
I thought French at first (though I know very little French) but now I'm thinking that it's an example of "chanter en yaourt" nonsense syllables meant to sound vaguely like a language.
I tried listening to it again with the speed slowed down and thought I made out 'sous les' meaning 'under the (plural) or 'sur les' meaning 'on the'. Also maybe it's 'les joues' games, not 'gens'. But I think you're nearer the mark, though I would think it could be a 'patois' of some kind, maybe associated with Indian pop music or Bollywood. Must check that out later.
@DominicB Yes. As it was Warsaw, I assumed it was in Polish.
@Atch Yes! Tiger Shroff(the actor) is featured in it. And it's an undergarments ad(ikr). Alright. Please let me know if you find anything else about it. On your suggestion, I dropped a text with the ad director Mr. Subhajit. Let's see.
@mafketis oh. okay!
@Dougpol1 yes that's the first thing I tried. But probably, @DominicB is right. The song has never been performed/recorded as a song, under a label .
Hello, can anyone help? My grandfather, who died almost 40 years ago, used to sing a Polish song to us and I'd like to know if I can find a recorded version....apologies, I don't speak Polish but we went to Poland for the first time in 2019, sang this song with our Polish family and reminisced. It was difficult. We were there for a week or so, we didn't speak Polish and they didn't speak English, but was still so special and this song was something we could connect with....I'm so sorry, I can't speak or write Polish, but the song starts with (apologies for the spelling)..... "Marisu Bujedai" or something like that anyway haha and in the chorus it's got something like "Bie mama, bie mama biem nje....Jai a wopsu, jai a wopsu"
My interpretation of the Polish is embarrassingly bad, I know, I'm sorry, but as it is approaching my Grandfather's 40th anniversary of his death, it would be something very sentimental if anyone knew this song and could help me locate it.
@ScotKevin, the song is "Marysiu, buzi daj" ("Marysia, give me a kiss"). It's a song called "biesiadna" - it's played at Polish wedding receptions, maybe it was a folk song.