The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
  
Account: Guest

Home / Language  % width   posts: 1756

Game - guess Polish idioms/sayings in direct English translation


Chemikiem
3 Aug 2020   #961
Yes, exactly.

To jest ostatnia słomka
gumishu  15 | 6193
3 Aug 2020   #962
To jest ostatnia słomka

the last straw that broke the camel's back
Lenka  5 | 3529
3 Aug 2020   #963
to run sb into the goat's corner
OP pawian  221 | 25699
3 Aug 2020   #964
To jump on a goat and break all its legs??? Incapacitate a goat to prevent it from running away.
Lenka  5 | 3529
3 Aug 2020   #965
You don't know it?
Zapędzić kogoś w kozi róg- to dominante someone, put them in a situation without choice
OP pawian  221 | 25699
3 Aug 2020   #966
Of course I do. Didn`t you see I answered it: break the goat`s legs so that it can`t jump. It is a form of domination and a situation without choice for the goat, isn`t it?? hahahaha
Chemikiem
4 Aug 2020   #967
the last straw that broke the camel's back

Yes. Adding the camel's back is an extenstion to that's the last straw. Both mean it is the latest in a succession of occurrences that leads to the one final thing that causes someone to lose their patience.

to dominante someone, put them in a situation without choice

We would say 'to back someone into a corner'.

Another, although I think mine are far too easy for everyone:-

Spóznić się na łódz

Sorry, I can't put the correct diacritical mark above both letter z. For some reason I can only put the kropka above it.
gumishu  15 | 6193
4 Aug 2020   #968
Spóznić się na łódz

to lose an opportunity for something by not acting quick enough

może ja teraz spróbuję: this is a Polish phrase: to paint oneself into a corner
Chemikiem
4 Aug 2020   #969
to lose an opportunity for something by not acting quick enough

Yes. Perfect explanation of 'miss the boat'.

to paint oneself into a corner

Does it mean to get oneself into a situation/difficulty that it's not easy to extricate oneself from?
Chemikiem
9 Aug 2020   #970
A new one:

Ugryść pocisk
Ironside  50 | 12413
9 Aug 2020   #971
A new one:

hey when it became two way street? :)
To perform a difficult or painful but unavoidable task or to steel oneself in the face of a painful but unavoidable situation.
It is akin to Polish raz kozie smierc! Chemikiem your take on that? lol

To jest ostatnia słomka

Hopefully it is not about Jack Straw? lol
Chemikiem
9 Aug 2020   #972
hey when it became two way street? :)

A little while ago now. Pawian's idea. Translating them is harder than I thought, I've had to abandon quite a few.....

To perform a difficult or painful but unavoidable task or to steel oneself in the face of a painful but unavoidable situation

Perfect explanation of ' bite the bullet'.

It is akin to Polish raz kozie smierc! Chemikiem your take on that?

Great idiom! I prefer you only die once, but sink or swim would also do. There seems to be a lot of Polish idioms about goats.........

Hopefully it is not about Jack Straw?

He's not the last straw ;)

Another:-

Ciekawość zabija kota
Ironside  50 | 12413
9 Aug 2020   #973
There seems to be a lot of Polish idioms about goats....

Goats were quite common in the Polish countryside but there were considered a sing of a poor household or poverty. They disappeared from Poland during commie years but imagine commies suspire that poverty stayed. Anyway they did really give a damn it was all about appearances. Anywho I don't remember any goats growing up, cows yes but not goats. Poor animals their milk is much better for children than cows milk, plus they are more cost-effective but ...

Here dangers of brainwashing in a plain sight.

Ciekawość zabija kota

Mind your own business as venturing into territory that has little to do with you can be dangerous and may backfire. Definitely not a prover for Poles. They are when young very inquisitive. lol! In general of course.

I prefer you only die once, but sink or swim would also do.

Great answer as expected.
Chemikiem
9 Aug 2020   #974
I don't remember any goats growing up, cows yes but not goats.

It seems to me that goats are on a par with sheep as far as Poles are concerned. Not many Poles like goat's milk, goat's cheese or lamb. I've actually never tried goat's milk but love cheese and lamb.

Mind your own business as venturing into territory that has little to do with you can be dangerous and may backfire

Perfect explanation of curiosity killed the cat :)

Another:-

Zabić dwa ptaki jednym kamieniem
Maj2020
14 Aug 2020   #975
@Chemikiem
To kill two birds with one stone; to take care of two issues at once.
Chemikiem
15 Aug 2020   #976
Yes, exactly :)

A new one:-

Pozwól śpiącemu psu leżeć
OP pawian  221 | 25699
16 Aug 2020   #977
Let the sleeping dog lie means do not call the wolf out of the forest coz both canines had better not be disturbed.

Watching a film from 1970s and they said: mustard cup. What about?
mafketis  38 | 11093
16 Aug 2020   #978
they said: mustard cup. What about?

Okay the problem here is figuring out what very specific Polish word became the very non-specific English word 'cup' which ban be kubek, filiżanka, puchar (and more...)

Is it related to 'mustard after dinner'?
Lenka  5 | 3529
16 Aug 2020   #979
No :)
But I think you should think more glass than cup...
mafketis  38 | 11093
16 Aug 2020   #980
Musztardówka?

is it something about.....

making do (using a mustard jar because that's what's available?)
or
pretending to be fancy ?
OP pawian  221 | 25699
16 Aug 2020   #981
Yes, musztardówka, funny name, it has always amused me, could do well when there weren`t enough glasses, the replacement object typical for shortages in communist times.
mafketis  38 | 11093
16 Aug 2020   #982
could do well when there weren`t not enough glasses

..... I still use them....
OP pawian  221 | 25699
16 Aug 2020   #983
Because of nostalgia ???? Your first shot of Polish vodka served in a mustard cup?? hahahaha
Eastern Germans call it Ostalgia.
mafketis  38 | 11093
16 Aug 2020   #984
Because of nostalgia ???

No, I just like them... this is a nice shape once the mustard's gone and there's no... thread (gwint) either)

polki.pl/foto/1_X_LARGE/nowosci-spozywcze-czerwiec-2016-2247876.jpg

In the southern us everyone uses mason jars as glasses (despite the thread)

images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/61FMgX4paQL._AC_SX522_.jpg

and I remember using jelly jars as glasses (made with that in mind) as a kid....

sgwmscdnimages.azureedge.net/20/12-18-2019/3489495107614emey.JPG

Have we had

zamknięcie drzwi stodoły ?
OP pawian  221 | 25699
16 Aug 2020   #985
No, I just like them...

Yes, they are sturdy and when, being stoned and unconscious, you drop one onto the floor the chance is it won`t break. Also, you can throw it at your spouse during marrital rows and they will also survive.

zamknięcie drzwi stodoły ?

Shut the stable door after the horse has bolted - to be late in taking action to prevent something bad happening. You probably got association from Polish:mustard after lunch/dinner. However, the Polish saying doesn`t always imply sth bad happening - it only stresses a late appearance.

What about this?:
to cover sb with a cap.

and another one from the series I am watching: to trod/trample on sb`s heels.
Chemikiem
17 Aug 2020   #986
Let the sleeping dog lie means do not call the wolf out of the forest coz both canines had better not be disturbed.

Yep.

I remember using jelly jars as glasses (made with that in mind) as a kid....

I did the same with nutella jars, they did a version that came with a bendy plastic cover.

to cover sb with a cap.

To try and take control over people? Make them sweat?

to trod/trample on sb`s heels.

To be right behind someone following them. We would say to breathe down someone's neck.

New one:-

Walić dookoła krzaka
OP pawian  221 | 25699
17 Aug 2020   #987
To beat around the bush - avoid saying sth directly.

new one
to beat a horse.
mafketis  38 | 11093
17 Aug 2020   #988
to beat a horse.

ewwwwww just make sure you keep the door closed and clean up afterwards....

rather like udusić kurczaka...
gumishu  15 | 6193
17 Aug 2020   #989
choke the chicken - never heard this term :P
Chemikiem
18 Aug 2020   #990
To beat around the bush - avoid saying sth directly.

Yes.

New one:-

Mam motyle w brzuchu

Home / Language / Game - guess Polish idioms/sayings in direct English translation
Discussion is closed.