The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Home / Language  % width posts: 1,541

Polish was chosen the HARDEST LANGUAGE in the world to learn... :D


johnny reb 24 | 4,748
7 Feb 2016 #1,531
I often struggle with English on this forum searching for proper word(s) or expression(s).

Would a Polish Thesaurus help you out ?
You could then cross reference the Polish word(s) with the English word(s) that have several meanings being the same.
This will give you several options of words to use for a particular one so you can pick the proper one that fits best.
Or use an English Thesaurus and translate those words into Polish meanings.
merriam-webster.com/thesaurus/polish
Does anyone know of a thesaurus that converts Polish words to similar English words ?

Someone said my English is stiff or something.

Zmoe, your proper English is much better then most college graduates in America.
Lyzko 25 | 7,139
8 Feb 2016 #1,532
Often times though, a thesaurus cannot realistically provide all the myriad possibilities for productive verbal aspects in Polish. While such a volume can indeed be helpful for listing synonyms, apart from that, its usefulness is frequently limited, at least in my experience.

@its'me,

What you and certain others fail to acknowledge is that translations or definitions may vary, except of course where the "meaning" is cut-and-dried, e.g. kapelusz = hat, góra = mountain etc....

"Pomieszkiwać" can indeed mean to live somewhere for a long, long time, since "pomieszkać" > "mieszkać" means "to dwell for a while".

Don't think I can be cowed into submission. I put up a mean fight and play to win!!!
Atch 17 | 3,242
8 Feb 2016 #1,533
Often times

Lyzko I really must share this with you. When I was in secondary school in Ireland I had a wonderful English teacher, beloved by us all, a great lady with a very, dry sardonic outlook on life. There were some aspects of Hiberno-English which really galled her and 'often times' was on of her pet hates. Anyway I well remember the day she informed us 'Girls, Irish people have a regrettable tendency to use the expression 'often times'. This is incorrect. The word 'often' stands alone and does not require the addition of 'times' as time is implied in itself by the use of the word 'often'. Lyzko, do you have Irish blood by any chance......
Ziemowit 13 | 4,210
8 Feb 2016 #1,534
"Pomieszkiwać" can indeed mean to live somewhere for a long, long time, since "pomieszkać" > "mieszkać" means "to dwell for a while".

Et voilà ! This very precise answer has been given in the PWN on-line dictionary:
1. pomieszkiwać «mieszkać gdzieś nie na stałe» (to dwell but not on a permanent basis)
2. pomieszkać a. «mieszkać gdzieś przez jakiś czas» (to dwell for a while)
[b. potocznie «spędzić jakiś czas w domu, nie wyjeżdżając lub niewiele wychodząc»]

Irish people have a regrettable tendency to use the expression 'often times'. This is incorrect.

Maybe there exist a similar expression in Irish Gaelic which the Irish people transferred into English?
Lyzko 25 | 7,139
8 Feb 2016 #1,535
Begorrah! Was that himself who wrote that message?

TanksLOL

Appreciate the reference as well. And to answer your question, no, I've not the slightest bit of Celtic background, just Teutonic:-)
Atch 17 | 3,242
9 Feb 2016 #1,536
a similar expression in Irish Gaelic which the Irish people transferred into English?

That's a very good point Ziemowit and you're close enough to the mark as indeed that's often the case in Hiberno-English. 'Oftentimes' is not so much incorrect as an archaism, many of which are still found in Irish speech. You know how the word 'oft' was used and sometimes expressed as 'oft times'. It morphed into 'often times' and the Irish continued using it in that form.

Was that himself who wrote that message?

Indeed and twas 'herself' if it be pleasin' you kind sir and me a lovely colleen and all and all.
Polonius3 1,000 | 12,448
9 Feb 2016 #1,537
Hiberno-English

What is the general Irish attitude towards Gaelicisms in spoken English? Pride-instilling as somethign of our own? Nice and quaint? Outdated? Substandard and frowned upon? Indifference? Something else?
Atch 17 | 3,242
9 Feb 2016 #1,538
The average person doesn't think about it much, if at all, it's just so natural to them. But if you were to ask them to consider it though, I'd say Irish people love their Hiberno-English. It's so richly expressive and of course there's such a great Anglo-Irish literary tradition. It definitely wouldn't be seen as 'sub-standard' or something to be frowned upon. It's found at all levels of society and each part of the country has its own regional variations quite apart from the general usages common to all. It's a very important part of Irish cultural identity.
Lyzko 25 | 7,139
10 Feb 2016 #1,539
Atch, now here's a question for you. Do you think on a sliding scale of difficulty that Irish aka Erse (Irish Gaelic) is comparable in "difficulty" with Polish? Celtic languages have a reputation for a fiercely chaotic phonology and many morphological mutations, e.g. Welsh as well as a phonetic disconnect for Anglo-Saxon speakers, making it nearly impossible for us non-Irish to correctly pronounce the language without much practice, for instance "Slante!", the first name "Siobbhan" etc. So too Polish.

How do you feel about such a comparison?
Atch 17 | 3,242
4 Mar 2016 #1,540
Hi Lyzko, just noticed your question now.

I suppose it's a bit hard for me to be objective about it. I started learning Irish when I was three and it feels so natural to me now. Also I always had a feel for the pronunciation. The interesting thing about Irish is that of course most Irish people have to learn it as they would any foreign language and as far as pronunciation goes, yes Irish people actually struggle to say those sounds! It doesn't come naturally just because they're Irish. Many people who speak Irish quite fluently don't have what's known as the 'blas', very hard to explain but it's an authenticity in pronunciation that is usually confined to native speakers from the Gaeltacht areas. For example, if you ever heard our former Taosieach Bertie Aherne speaking Irish he does it with a Dublin accent which just doesn't sound right. On the other hand my brother-in-law is American and he learned Irish in Donegal from native speakers and his accent is much better than Bertie's!

But yes, it's a difficult language, definitely comparable in difficulty to Polish. I've met a few people who've learned Welsh, then tried Irish and found it much harder. Irish grammar is difficult and like German, the sentences can be of an interminable length. Also of course it's not phonetic and it's very difficult to learn how to read in Irish. So hope that's of some help to you!
Zlatko
4 Jul 2020 #1,541
I find Polish easier to read. Apart from scientific research who cares much about grammar anyway? You could still make some semi-correct phrase in Polish as words are generally shorter.

German on the other hand has the stupid inversion and wrong word order (verb at the end, really makes no sense).

And longer words that look like random letters: Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän
What the actual hell?!

Btw the future languages of France and Germany might be Arabic or Turkish.


Home / Language / Polish was chosen the HARDEST LANGUAGE in the world to learn... :D
BoldItalic [quote]
 
To post as Guest, enter a temporary username or login and post as a member.