The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Posts by BohdanBazooka  

Joined: 9 Oct 2013 / Male ♂
Last Post: 16 Feb 2017
Threads: -
Posts: 24

Displayed posts: 24
sort: Latest first   Oldest first
BohdanBazooka   
16 Feb 2017
Language / Polish pronounciation of: cz vs ć/ci, sz vs ś/si, ź vs ż and dż vs dź/dzi - how to make these sound diff [79]

"Marznąć" and its derivatives (zamarznąć, zmarznięty, etc.) are actually one of few exceptions where "rz" is pronounced as two sounds ("r-z") rather than ⟨ż⟩. The only other examples I can think of on the spot are: Tarzan (although elder people from the pre-war generation sometimes try to pronounce it as "Tażan") or Murzasichle - a village in Podhale.
BohdanBazooka   
5 Dec 2014
Life / Questions about Polish names Pola, Gracja, and Grażyna [29]

, Genowefa are not popular in Poland. People joke about these names.

Genowefa reminds me of Genowefa Pigwa, a (very fuuny, at least according to some people) creation of Polish actor and comedian Bronisław Opałko:


BohdanBazooka   
26 Aug 2014
Language / Polish keyboard incompatibility issues [11]

Maybe there are some applications on your laptop that use combinations of Alt+key as their local shortcuts.

I remember some Polish users of ATI Catalyst having problems with "Ć" because of this.
Try to look for said programs and check their settings.
BohdanBazooka   
26 Aug 2014
Language / Double meanings, Polish slang and embarrassment [49]

Polish buc [buts}- taboo word which is stronger than asshole

It depends on region.
In Lesser Poland, where Kraków lies, buc is a serious offence that means a part of male genitalia and can be roughly translated as ''dick''. It's a cracovian equivalent of chuj.

In other parts of Poland, however, it means an impolite, ill-mannered person (cham, prostak, burak) or a conceited or arrogant person, bighead (zarozumialec, pyszałek) - still not a nicest term, but it's generally not considered as a curse word for penis, like in Kraków.
BohdanBazooka   
12 Aug 2014
Life / Anyone recognize this lullaby? 'Ah-ah-ah Ju ju spach...' [21]

"mmm mmm lu lu spac, mama niet e tsee tsee dac"

Second part sounds like "mama nie wie co ci dać" which means mama doesn't know what to give you

I think it's more like ''mama nie chce cycy dać'' - mama doesn't want to give [you] tits.

(Don't be offend, breast feeding is a normal thing).
BohdanBazooka   
2 Aug 2014
Life / Polish Brand names in everyday usage. [6]

adidasy - any sports footwear

I heard some Polish (female, if I remember corretly) reporter almost caused a scandal by asking at Puma's (or Nike's) press conference 'how many adidases are you planning to produce in the next year?"

Also not a brand name, but Poles often call every martial arts movie a karate movie (althought it seems at last to change nowadays).

Back to the topic:

Junkers for any hot water storage tank.
BohdanBazooka   
2 Jul 2014
Language / RUDE word form conjugation + communicating on facebook in Polish [15]

The '-' before the stem means "put a prefix here" and that was meant in the original question

There's no '-' before 'pierdalać' in the original question, but let's not get into such hair-splitting ;).

Back on topic - here's a gem from a cult classic Polish movie that illustrates the ambiguity of word 'pierdolić'.

Watch from 1:33 - I couldn't find that scene alone:

youtube.com/watch?v=fmljn3e-ux0
BohdanBazooka   
24 Jun 2014
Language / RUDE word form conjugation + communicating on facebook in Polish [15]

She just meant the whole -pierdolić/-pierdalać family of words that are created by prefixing these stems e.g.:

Yes, in terms of grammar, she was right. But the point is no one in Poland uses "pierdalać" ("pierdalam", "pierdalasz" etc.) as standalone words.

All forms of "pierdalać", at least according to my knowledge, always come with prefixes, while ''pierdolić" can be used without them.

And for clarification: "odpierdolisz" is definitely future tense (I misread the original poster's question).

Ex: "Odpierdolisz się ode mnie, czy nie?" "Will you get the f**k off of me, or not?"
BohdanBazooka   
15 Jun 2014
Language / RUDE word form conjugation + communicating on facebook in Polish [15]

ja będę pierdalał

There is no such word as "pierdalać", probably you meant ''pierdolić'' (which can mean anything, from having sex to talking nonsense), or ''wpierdalać'' (''to tuck in", ''to devour''). Or ''opierdalać (się)" = ''to slack off''. Or maybe a dozen or other words ;).

Basically, vulgar vocabulary is not a good example to learn Polish grammar from, because different forms (used in varoius context) can mean VERY different things and rules of grammatical conjugation do not always apply ;)

zapier.. -dolił (perfecitv), -dalał (imperfective)

For example, ''zapierdalać'' can mean ''to work very hard'' or ''to run very fast''... but ''zapierdolić'' means ''to steal, to snatch (something)" or ''to hit someone".

"Napierdalać" can mean ''to hurt" (as in ''łeb mnie napierdala" = ''my head hurts"), or ''to do something fast'', or ''to play music loud'' etc. while ''napierdolić się'' means ''to get drunk''.

I could go on with a long list of these examples and it would be only a tip of an iceberg.

It's not even like in case of ''uczyć'' (to teach) and ''uczyć się'' (to learn, to study), where there is some connection between those two verbs.

When we're talking about vulgar words, anything goes ;).

why do I hear 'co odpierdalasz' more than I do 'co odpierdolisz', wouldn't the former refer to the future?

More or less, you are right.
''Co (ty) odpierdalasz'' means something like "What the f*ck are you doing", "What's your problem", etc. It definitely doesn't sound well in future tense.
BohdanBazooka   
14 Jun 2014
Law / Prostitution in Poland, is it legal? [24]

Prostitution is illegal

It depends how you define ''illegality''. It's not prohibited, but not regulated by law.

people actually go to jail for that in numerous cases

Yes, but (thanks to loophole) only if the authorities can prove that they force or encourage in some way women to have sex with customers.

Actually, many of said agencies (not saying that all of them!) are connected with mobsters and human trafficking.
And even if the police shut down one of them, another ones pops up quickly in their place.

(To moderators: Please merge my messages)

I've just remembered some funny, true story I have read about in newspapers few years ago:

A Polish woman returned from Germany, where she earned a hefty amount of money, working as a prostitute (brothels are legal in Germany).
Polish Urząd Skarbowy (tax office) wanted her to pay back taxes, but it caused a huge problem: since prostitution is not regulated by Polish law, it's not a subject to taxation. So she said she won't pay.

I don't know how it ended, though :(.
BohdanBazooka   
14 Jun 2014
Law / Prostitution in Poland, is it legal? [24]

Prostitution in Poland is not illegal. By that I mean they cannot put a person in jail for being a hooker. Procuring and running a brothel is illegal, but this is a fiction since there are plenty of so called "agencje towarzyskie".
BohdanBazooka   
23 Dec 2013
Language / What is the Polish word for "friend"? [13]

does Komater mean anything to y'all.

Probably you meant kumoter, it's a word from Poznanian dialect.

pl.wiktionary.org/wiki/kumoter
BohdanBazooka   
23 Dec 2013
Life / "To pilka to barka" - Does anyone know this poem? [3]

" Wakacyjne wspomnienia"

Nad rzeczką słoneczko, nad rzeczką trawa,
oj była to była latem zabawa.
To w piłkę, to w berka, to buch do wody,
oj były to były latem przygody.

A rzeczka brzęczała, mruczała sobie:
Wykąpcie się dzieci, nic wam nie zrobię.
Mam parę kamyczków i trawek na dnie ,
orzeźwię was tylko, opłuczę ładnie.

Hope this helped; Merry Christmas.
PS. Actually, it's less poem and more like rhyme from children's schoolbook.
BohdanBazooka   
22 Dec 2013
Life / Do you have middle names in Poland? [12]

There are also confirmation names

You mean so called ''bierzmowanie''?
Those names have no legal meaning and are not being used outside Church document.
BohdanBazooka   
2 Dec 2013
Life / Do Polish children have a typical bedtime? [11]

In ''good old days'' (back when there were only two channels in TV) Polish children were going to bed after ''dobranocka'', but nowadays the ''dobranocka'' is no more.
BohdanBazooka   
21 Oct 2013
Life / Polish Lullaby (help) [4]

Could you upload somewhere an audio file with your singing? Maybe the melody will help with recognizing it, because the text is a total word salad disaster.
BohdanBazooka   
11 Oct 2013
Life / Polish cartoons for kids [40]

The series called ''Włatcy móch'' (''Lordz of flys'') was't intended for kids, but gained huge popularity among them, most like the South Park case. Some episodes were great, some just plain stupid.

As for the alleged violence in ''Bolek and Lolek'' - fighting between siblings is normal (especially boys), I think, so it's kinda realistic, but the point is they always come to an agreement at the end of episode. It's nothing compared to violence presented in, for example, ''Tom & Jerry'' or ''Donald Duck''.
BohdanBazooka   
10 Oct 2013
Language / Polish childrens books about divorce [5]

Heck, why this forum doesn't have an ''edit'' button? I clicked by accident ''post'' instead of ''preview''.

Anyway, ''O słodkiej królewnie i pięknym księciu'' - the title may seem a bit misleading; it sounds like a classic old fairy tale, but in fact it's written by a modern author.

The book generally tells about love and crisis in relationship and features multiple endings (including divorce).

Roksana Jędrzejewska-Wróbel, the author, is well-known for writing children books that deal with difficult topics. Her another famous book is ''Kosmita" (''The Alien'', or ''The Extra-Terrestial'') which touches on the subject of autism.