The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
  
Account: Guest

Posts by Ziemowit  

Joined: 8 May 2009 / Male ♂
Warnings: 1 - O
Last Post: 8 Nov 2023
Threads: Total: 14 / Live: 7 / Archived: 7
Posts: Total: 3936 / Live: 1560 / Archived: 2376
From: Warsaw
Speaks Polish?: Yes

Displayed posts: 1567 / page 52 of 53
sort: Latest first   Oldest first   |
Ziemowit   
26 Apr 2010
Language / Polish was chosen the HARDEST LANGUAGE in the world to learn... :D [1558]

As with all theories, it's good to have those who disagree with them (that's how our knowledge progresses, doesn't it?). Still, this case seems pretty obvious: 'na' is employed with the names of territories (not countries or states) in more or less vicinity of the Polans or the Vistulans, hence more or less familar to those tribes than other more distant areas. I myself may add some more convincing exceptions to this theory than those given in this thread. The first exception would be the territory of our direct neighbour "Prusy" for which we employ 'w' instead of 'na', so it is 'w Prusach'. But then, I wouldn't be surprised if the Polish of the Middle Ages were using 'na Prusach'. There is no written evidence for that as it's too an early period for the written Polish, however. Then the Prussians of the Middle Ages (Prusowie) and their language had disappeared and new inhabitants of these lands took over their name, but in Polish the name of the new inhabitants was slightly changed to distinguish them from the original ones (now they are 'Prusacy'). No doubt that the preposition that goes with the name of that territory, now a state rather than a territory, may have changed into 'w Prusach' (formerly in the old form 'w Prusiech').

In fact, only four examples escape the theory: w Niemczech, w Czechach (both should have 'na'), on the other hand: na Węgrzech, na £otwie (both should have 'w'). In my view, the main reason is that at the time when these usages came into existence, Germany was a well established country, while Hungary may have not been such one (sorry, I'm not a specialist in medieval history). Also, but it's a secondary reason, in the Middle Ages Germany was separated from the Polans by the territories of cousin Polabian Slavs, like £użyce, so the 'w' preposition could have been employed with 'Germany' just as it was with 'France' or with 'Denmark'. As to the Czechs, the tribe of Polans received Christianity and some forms of modern church (at that time the same as state) organization from their hands, so the preposition might have changed as in the case of the Prussians in addition to the fact that the Polans were separated from the Czechs by the tribes of Silesia.

As to the case of 'na £otwie', it might have followed the example of 'na Litwie', due to the similarity of sound in these two names. A good contemporary examplification of using 'na' with the names of territories inside Poland is using forms like 'na Lubelszczyźnie', 'na Opolszczyźnie', 'na Sandomierszczyznie', denoting areas of regional size around their main towns. These are understood as areas without any clear boundaries, though some of them may form official provinces these days, borders of which may be subject to change now and again.
Ziemowit   
24 Apr 2010
Language / Polish was chosen the HARDEST LANGUAGE in the world to learn... :D [1558]

All my points go to you, Lyzko! Imagine that your theory as to why the names of certain countries come with 'na' instead of with 'w' was exactly what I had thought while turning off my computer after having read the post of Seanus. I do agree with you on that: some countries, probably not "countries" at all at that time, were merely seen as "territories" or vast fields or "lands" by the ancient users of Polish, while others were seen more as organized "units" with defined borders, so the users were employing "w" in their cases.

Language evidence that would corroborate this theory is that we say: na polu, na obszarze, na równinie. But we may also say: na polach, na obszarach, na równinach, which may perhaps justify why some of the names of countries or lands come in plural - na Węgrzech, na £użycach, na Morawach.

The geographical names of "areas" requiring 'na' apply only (or mostly) to the neighbouring areas: na £użycach, na Morawach, na Węgrzech, na Słowacji, na Rusi, na Litwie, na £otwie. What strengthens this theory further is a fact that all Polish provinces were accordingly seen as neighbouring lands by the tribe of Polans who, before unifying all these lands into one Poland, viewed themselves as living within an area, that is 'w Polsce', while viewing other cousin tribes as living in areas beyond their own land, so living 'na Pomorzu, na Kujawach, na Mazowszu, na Śląsku'.

-----------------------
'Na' with island states is obvious because we first mean 'na wyspie/na wyspach' by saying that; Japan with 'w' (as well as Ireland for that matter) is also obvious as we first of all see it as a country, then as an island or a set of islands.
Ziemowit   
24 Apr 2010
Language / Polish was chosen the HARDEST LANGUAGE in the world to learn... :D [1558]

I've never asked myself the question why the names of many towns and villages come in plural in Polish. Such names are so common that I"ve just been taking it for an obvious fact for years, but indeed this does seem bizzare!

Is there a precedence of this in ancient languages? The -s ending in the English name of Athina, Athens, would suggest the plural in the original ancient Greek name? In Polish the name is explicitly plural: Ateny. Also, the Polish name for the Roman town of Pompeii is plural: Pompeje, although you may sometimes find it in singular: Pompeja.

Supposedly your explanation for the plural only form of drzwi in Polish is right. And then we inevitably come again to the so-much-hated problem of Polish collective numerals: jedne drzwi, dwoje drzwi, troje drzwi, czworo drzwi, pięcioro drzwi ...
Ziemowit   
23 Apr 2010
Language / Polish was chosen the HARDEST LANGUAGE in the world to learn... :D [1558]

A nice description of the difficulties in some of the languages in current use on the planet, Lyzko. I agree with you on German; inflections of 'der', 'die', 'das' in three genders of singular or plural depending on whether the noun is accompanied or not by an adjective may seem nearly as catastrophic for a Polish learner of German as the world of the declinations of nouns for th German learner of Polish.

Nobody here has been talking of the difficulties in using Polish collective numerals for quite a long time now! I have been tracking the spontaneous use of them by native Polish speakers in the streets or elsewhere since the latest discussions on this issue in this thread. I might write down some of my observations here when I have more time and if anyone is still interested in the subject!
Ziemowit   
13 Apr 2010
Language / Polish was chosen the HARDEST LANGUAGE in the world to learn... :D [1558]

Makes it a language for intelligent person to learn, really. Explains why some of the better schools in the UK are now teaching Polish as a second foreign language.

An interesting point, indeed. Mastering a foreign langauage, regardless of whether its grammar is complicated or not, is always a great challange, even for talented people. You can even study a language for the mere sake of learning it, just to keep your brain going well; lots of people love to do cross-words which is easier, but also challenging in a similar way.

For some dedicated morons, however, it will always be smarter to complain endlessly how a given language is difficult and how its grammar is "stupid".
Ziemowit   
11 Apr 2010
News / Polish President Lech Kaczynski and gov officials die in a plane crash in Russia [686]

Lech Kaczynski was neither anti-Russian nor anti-semitic for that matter. I am not a supporter of his party, Law and Justice, but saying he was anti-Russian is simply not true. He fought for the cause of Poland and opposed Putin who tried to play one member of the EU against another or against the rest of the EU. But what Putin did, and what Kaczyński counteracted, is a normal game in politics. On the other hand, President Kaczyński was for the Polish-Russian reconcilliation with all his heart. I heard the Polish co-president of the Polish-Russan Commision for Resolving Difficult Matters saying the late President once met with the two co-presidents of this commission telling them he was never ever in his life anti-Russian and that he wished sincere reconcilliation between our two nations. The Commision was doing a great job, and many people behind-the-news, such as the Polish ambassador in Moscow Jerzy Bahr, had a great share in that on the Polish side.

Such people here on the forum as Evalina on the Polish side, and KonstantineK on the Russian side, are simply spreading hatred between the Poles and the Russians, looking always into the past and never into the future, and always blaming others, like the late President Kaczyński or Prime Minister Putin, for spreading that hatred.
Ziemowit   
10 Apr 2010
News / Polish President Lech Kaczynski and gov officials die in a plane crash in Russia [686]

Seanus:
What was a senior banker doing on that flight?
---------------------
Maybe to fill up numbers of delegation? The Kremlin refused to meet with Kaczynski.

The Kremlin, that is Prime Minister Putin, met his Polish counterpart in Katyń a few days earlier. On that day it was the official Polish-Russian celebration of the tragedy of Katyń. Today's celebrations were meant as entirely "Polish" event, so the presence of any Kremlin officials were not envisaged at all. The Polish central bank governor Sławomir Skrzypek was just among the many Polish representatives for these celebrations.
Ziemowit   
9 Apr 2010
Language / Polish was chosen the HARDEST LANGUAGE in the world to learn... :D [1558]

Ahedas22 is a great example of the western culture impertinence. I am afraid the same way of thinking had people helping worse and not so intelligent brothers in Africa, South /Western America. Try to help us too Ahead22 (-: I know that many foreigners coming to Poland (not all but many) even do not understand that they treat Poland like a postcolonial country. They do respect neither Polish language nor Polish culture at all.

I'm afraid that what you say is unfortunately true. You need no Freudian therapist to discover it once you've visited this forum. With a few exceptions, they just cannot hide the feeling of superiority over everything that is Polish, though some of them really try to hide it. If a Polish person seems to be too "intelligent" to them, some of them will just ignore you, some will openly attack you as in the case of FUZZYWICKETS who made such an attack against me (see post 662 of this thread and my reply to it in post 668). I sometimes have the impression that those who stay in Poland for longer because of business are simply some "exiled" persons who, as ancient employees of "East Indian Company" in India, just long for good old "England" or "Scotland" or "America" or whatever.

The PolishForums.com, despite the true effort of its founders, seem to deter people who would have to say "something" and attract more and more people who have no other interests than Polish girls or who endlessly raise the point of how "stupid" the Polish language is.
Ziemowit   
30 Mar 2010
Language / Polish was chosen the HARDEST LANGUAGE in the world to learn... :D [1558]

... you're more than welcome to give advice, there's no doubt your Polish is better than mine

I am Polish, I was born in Poland, my native tongue is Polish and I've always lived in Poland except for the six month in the 1980s when I lived in the UK totally immersed in an native-English speaking environment; it why my Polish is probably better than yours, but I've never said yours might not be as good as mine or better.

FUZZYWICKETS

As I promised, I am not going to respond to any of your posts relating to langage any more, so please do not bother to engage me into any discussion on that, as you did in your last post (number 664).

I am not going to change my style of writing. If you don't like it, please do not read my messages. English is not my native language, I've been learning it mostly by myself, so my style may seem irritating to some.

I've never been calling ayone names on this forum, so I am not going to follow your example and address you by names such as "Yoda of something" or "pompadour", adding to it stuff like "boo hoo hoo" and "OOOHHH".

If you are going to "call me out on my tone of writing every time" I post, I'm going to quote what you've written towards me in post nr 662 every time you will call me out:

does the lady in your life get as turned on as I do watching how masterfully you can conjugate Polish nouns? i bet you have that body paint stuff and go through all 7 cases....

to show people you are rude enough to go into such personal insults at the same time critisizing someone else's "tone" of writing.

If you are a citizen of the world, you should observe rules of behaviour that are universal to people in Europe, America, Asia, Africa and Australia.

If you are only a frustrated American of the United States, you should read Rule 8 of this American Forum's "Rules and Code of Conduct" which is:

if, from the moderators perspective, the intention of the poster is to ridicule another poster, the offensive post may be removed without warning and the poster may be suspended,

since from now on I am going to report to moderators all your posts attempting to ridicule me, as threatened in your post 664, as posts violating Rule 8 of the Code of Conduct.
Ziemowit   
30 Mar 2010
Language / Polish was chosen the HARDEST LANGUAGE in the world to learn... :D [1558]

actually, your post made no such suggestion.

Actually, it did.

but now that you are, why would you assume I don't already know how to do it? OOOOHHH, that's right.

I do assume you already know how to do it. That's why I wrote you should answer your question yourself.

does the lady in your life get as turned on as I do watching how masterfully you can conjugate Polish nouns? i bet you have that body paint stuff and go through all 7 cases....

What you are writing here is just too personal, so I'm not going to answer it. If you want to discuss such personal matters, I suggest that you turn to other members of this forum who would be eager to discuss these things with you. There are several threads on "Polish girls" and reading them and interfering with them could probably turn you on.

All in all, I understand you do not wish any comments from me on your Polish. Agreed, I promise I will never again intervene with your language questions or views regarding the Polish language.
Ziemowit   
30 Mar 2010
Language / Polish was chosen the HARDEST LANGUAGE in the world to learn... :D [1558]

6 hours already passed and not one single polish person who is reading this forum could not translate these very easy sentences...

Calm down, mate, calm down (and don't write everything in bold, what you'll write in normal letters will be perfectly visible)! I suggested to Fuzzy to translate the stuff himself as trying to do it on your own is better than simply reading what someone else has written.

"Five ears" would be pięcioro uszu, just as "two ears" would be "dwoje uszu", in the anatomical sense (human or animal ears). In the plural without any accompanying numeral it will be "uszy" as, for example, in the sentence "miej oczy i uszy otwarte". When we talk of ucho in the sense of the handle of a bag, it is: jedno ucho, dwa ucha, trzy ucha, cztery ucha, pięć/sześć/siedem etc. uch/usz/uszów.
Ziemowit   
30 Mar 2010
Language / Polish was chosen the HARDEST LANGUAGE in the world to learn... :D [1558]

The nature of your question shows that you are a very advanced learner (or may I call you 'very advanced user"?) of Polish indeed. I'm sure you can do it yourself, only bearing in mind that you will have to distiguish between groups of people of same sex versus mixed groups/groups of minors.
Ziemowit   
29 Mar 2010
Genealogy / Seeking Czarniecki family members and ancestors from Lublin, also Margiewicz, Danilowicz and Andrulewicz [77]

beata g: I don’t understand why someone would argue that all those Polish Icons such as Stefan Czarniecki or Adam Mickiewicz have Jewish blood in them

It is because Jews were omnipresent in Poland and in Polish culture

Back to Adam Mickiewicz, I strongly doubt that if he had Jewish ancestors, the fact could have been effectively hidden from the public. He is simply too great an icon in Poland, so too many scholars would have been interested to uncover the truth. Hiding such a fact would have only been possible when all Polish scholars were anti-semitic, this in turn being possible only if all Polish people were antisemitic, too, As such a thesis seems extremely absurd, perhaps even in the eyes of the most anti-Polish visitors to the PF forums, a possible explanation is that it is a kind of a myth cherished by some. And indeed, the title of the reference given by the other poster may explain it all:

Trevek: It's somewhere in the intro to this book: Studies in Language, Literature and C-u-l-t-u-r-a-l M-y-t-h-o-l-o-g-y in Poland: Investigating "The Other"

"Cultural Mythology" is a crucial expression here. So, if "allegedly, when one scholar tried to write indepth about this, she was blocked by a certain sector of the Polish academia" just because the scholar may have been obsessed with an idea that could be easily dismissed on scientific grounds.
Ziemowit   
7 Mar 2010
Genealogy / Seeking Czarniecki family members and ancestors from Lublin, also Margiewicz, Danilowicz and Andrulewicz [77]

did you know about adam mickiewicz having a jewish mother? Poles do not like to hear that... :-)

What's wrong in Mickiewicz having a Jewish mother? Which Polish people do not like to hear it? Being Polish, I can see nothing strange in it, and I'm also pleased to hear about it; although no more or less pleased than if he had a Polish, North American or Zimbabwean mother.
Ziemowit   
12 Feb 2010
Language / Gospodarzu, dostanę u was trochę jaj? [14]

Dzień dobry. Czy ma pan może jajka na sprzedaż?

It may well be:
Dzień dobry. Gospodorzu, a dyć macie jajków na zbyciu?
Ziemowit   
12 Feb 2010
Language / Gospodarzu, dostanę u was trochę jaj? [14]

It really depends on the type of the yokel and the type of the speaker. My mother would use the latter, my mother-in-law would undoubtedly use the former. The former implies a greater dose of "assumed" familiarity; it is quite nice and quite traditional, but it is becoming less common in my view.
Ziemowit   
6 Feb 2010
Genealogy / William Alexander, 1850, Krunicza, Prussia, Poland [11]

possibly this place, Krynica

Krynica is what comes to mind, indeed. But if we stick closely to what was indicated as the territory of his birth, neither of the towns/villages of Krynica shown in the given Wiki link matches this except one. If the territory was described as "Prussia, Poland", we should only cover those Polish lands grabbed by the Kngdom of Prussia in the partitions of Poland in 1772, 1793 and 1795 which in 1850 still belonged to Prussia. These are: Grand Dutchy of Poznań, almost the entire province of West Prussia, and the land of Warmia on the territory of East Prussia. This only exception mentioned is the now resort village of Krynica Morska (taken over by Prussia in 1772), but I doubt if anyone originating from there would have been associating "Poland" to "Prussia" in reference to this town, as it had never been ethnically Polish until the end of WWII.
Ziemowit   
5 Feb 2010
Genealogy / William Alexander, 1850, Krunicza, Prussia, Poland [11]

Given the exact date of his birthday and the territory, the case is not hopeless. The crucial thing should be identifying the correct name of the village Krunicza.

What comes to my mind now is "Kruszwica" for Krunicza. Is the spelling of Krunicza in the record with the exact "cz" in it?
Ziemowit   
1 Feb 2010
Language / Polish words difficult to translate into English [66]

Ha, ha, przegraniec is excellent, perfectly matching the English "loser", except that it is not used much, well, I've never heard it myself.

Gołodupiec is immediately associated with someone without money or goods, so he is certainly a loser, but the first meaning is a "person without resources".
Ziemowit   
29 Jan 2010
Language / Jestem za [11]

"Polak, Węgier, dwa bratanki
i do szabli i do szklanki"

When I was in Budapest in 1980s, a number of Hungarian people were able to say it in Polish to me. Unfortunately, I was not able to reciprocate the verse in Hungarian.
Ziemowit   
28 Jan 2010
Language / Jestem za [11]

Do you use it often in Poland or should I use an other expression?

Indeed, we often use it in Poland. Lech Wałęsa had even gone to the extremes with this expression telling people who wanted his support: Jestem za, a nawet przeciw! I hope you can figure out what he meant (many, me included, could not!).
Ziemowit   
27 Jan 2010
Law / CAN SOME ONE GIVE ME FREE POLISH LEGAL ADVICE ON BANKRUPTCY? [22]

I strongly doubt if he may go to jail for not paying 3,000 zl of debt! A bill on consumer (individual) bankruptcy was passed not so long ago in Poland, but I am not able to give you any details on that (please search the internet in Polish).

His real problem may be alcohol depedency rather than the 3,000 zloties he owns someone. But you say he has stopped drinking, so let's assume you are well informed on that.
Ziemowit   
22 Jan 2010
Language / Declension of town names in prepositional phrases in Polish [22]

That makes sense. Wrocław had a lot of different names over the years I've heard.

It did. But what I am trying to tell there is that the Polish name of the city in the 18th century was the same as today, only the final w in it was pronounced softly of which the traces remain in the declension of the name.

Dom we Włoszczowej

The PWN Dictionary of Polish (Słownik poprawnej polszczyzny PWN) of 1973 and 1981 by Witold Doroszewski as well as "Poradnik językowy. Podręcznik dla pracowników prasy, radia i telewizji" of 1969 recommended the forms: do Włoszczowej, we Włoszczowej (adjectival type, like in: w Istebnej, w Limanowej, w Kolbuszowej). It was later decided in the official "Wykaz urzędowych nazw miejscowości w Polsce (vol. 1-3)" of 1982 that the name should be declined according to the noun type of declention (like in: w Kudowie, w Jabłonnie, we Wschowie). The latter is in agreement with the pattern of declention being used locally, so it should indeed be:

do Włoszczowy, we Włoszczowie;

though quite a number of people in Poland (me included) are still used to the former, adjectival pattern of its declension.
Ziemowit   
21 Jan 2010
Language / Declension of town names in prepositional phrases in Polish [22]

I am truly amazed at your ability to conceive the right answer without having prior knowledge of the history of the language. Indeed, the final -w in Wrocław was pronounced as a soft w until the end of the 18-th century (the soft w, for example, still exists in Russian to this day). Hence, the ending in "Wrocław' / we Wrocławiu", just the same as in "Toruń / w Toruniu".
Ziemowit   
21 Jan 2010
Language / Declension of town names in prepositional phrases in Polish [22]

As a rule, nouns with stems ending in any of the following letters have "-ie" endings with no modifications:
B, F, M, N, P, S, W, Z:

I live in Wrocław, so the last one is easy for me

Though it is easy, you may have noticed that Wrocław does not fit the rule you indicate; the name of the city ends in -w, so it should decline: we Wrocławie, but it doesn't. Any thoughts on that?

[Very few of the native speakers of Polish will tell you the explanation for it, but they are, of course, welcome to do it.]
Ziemowit   
21 Jan 2010
Language / Declension of town names in prepositional phrases in Polish [22]

Here are some tricky town names for Muciswriter to decline in the locative case:

A street in Limanowa (ulica w ....................).
A house in Włoszczowa (dom we ....................).
A church in Ostrów Wielkopolski (kościół w .......................).
A church in Ostrów Mazowiecka (kościół w .......................).
A palace in Wrocław (pałac we .........................).

For checking and comment by Derevon (who in my opinion is really good at the declension of name endings).
Ziemowit   
14 Jan 2010
News / Warsaw Frederic Chopin Airport to close in September [27]

Back to the thread, the PPL claims they should renovate the junction of runways, and as it is the junction, there's no other way to carry on than shutting the airport. I wonder why it is scheduled for September as this is the highest season with even more air traffic than in July or August. It might well be in November when the season is low.

What would be interesting to know is how the problem of renovating the junction of runways is solved in other one-airport towns where there's no possibility to re-direct flights to another airport in the same town.