The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
  
Account: Guest

Posts by Zibi  

Joined: 19 Jul 2012 / Male ♂
Last Post: 10 Jan 2014
Threads: -
Posts: Total: 335 / Live: 72 / Archived: 263
From: WAW/GDN
Speaks Polish?: tak

Displayed posts: 72 / page 3 of 3
sort: Latest first   Oldest first
Zibi   
28 Sep 2012
Language / kiedy i tam [15]

Thanks to those of you who have offered to help. The complete sentence is as follows. Widziałem w przyszłości różne cuda, ale cóż, kiedy i tam, gdzie mieszkają tylko czarownicy, nie można żyć wiecznie.

You should have started with quoting this sentence at the very beginning! Now I know what your problem is re: understanding. In this case it means.

I saw various miracles in the future, but what of it, when also there, where only wizards live, one cannot live forever.

This is a piece of literary language and you can only translate it properly if context is also given. Did that translation help?
Zibi   
28 Sep 2012
Language / kiedy i tam [15]

There is no expression: Kiedy i tam.

There is however and expression: kiedy i gdzie? Perhaps you meant that?
Zibi   
26 Sep 2012
Law / Poland economy is slowing down - how does it affect you? [117]

Start to improve relationships with Eastern Europeans (Slavs, Magyars, Romanians, Baltics, etc) and
not the West which goes from one "terrorist" "evil" nation to another bombing innocent people for reasons like "democracy"

Welcome to our Forum, we have not seen a Moscow agent here lately, thank God Mr. Putin has paid you now.
Zibi   
25 Sep 2012
News / The Political Circus of Poland [306]

Admittedly PO is the perpetual poll-leader

How about you worry about soon to be the first Mormon president of your country; as a 'good' catholic you should have opinion of him and not of what's going on in Poland.
Zibi   
24 Aug 2012
Genealogy / Polish equivalent of William [16]

WILUŚ is the Polish diminutive for WILHELM.

Very true, I have heard of that diminutive form. However I have never met anyone in PL, whose first name would be Wilhelm. Perhaps I am out of luck. But I did know one Medard way back when! :-). Now that's a really exceptional name for a polishman!
Zibi   
23 Aug 2012
Genealogy / Polish equivalent of William [16]

True, Wilhelm is the equivalent form of William. Interestingly though, when referring to Prince William we do not change the name i.e. we say: Książę William. Which is inconsistent indeed, cf. Prince Charles --> Książę Karol. Nb. the name Wilhelm is of german origin and has not been in much use in Poland, as opposed to Karol.
Zibi   
15 Aug 2012
Language / Będę kupowała/będę kupić [18]

the difference between będę kupowała and będę kupić.

Będę kupował = roughly: I will be buying. E.g. Codziennie rano będę kupował bułki. (indicates repetition)

Będę kupić - such construction does not exist in polish grammar, however, one can say:

Kupię = roughly: I will buy, I will have bought. E.g. Jutro kupię bułki (once, no repetition implied here)