The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
  
Account: Guest

Home / Genealogy  % width   posts: 4500

THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME?


caddyski
22 Feb 2012   #2491
any info for Naliborski? coat of arms?
OP Polonius3  980 | 12275
22 Feb 2012   #2492
NALIBORSKI(?): origin uncertain; possibly misspelt toponym from Naliboki in today's Belarus which should have generated the adjectival form Nalibocki: Possibly someone misheard it and wrote down Naliborski. In rapid speech the two sound pretty close. No coat arms goes with this surname.

NALIBORSKI/MALIBORSKI: Since no-one in Poland uses either the Naliborski or Nalibocki surname, perhaps it was originally Maliborski. The shaky hand of a semi-literate peasant might have omitted one of the M's peaks. when signing a document. Or (since the M and N are next to each other on the keyboard), some Ellis Island official could have struck the wrong key producing Naliborski. Whatever the case, over 300 people sign themselves Maliborski, and their single biggest concentration is found in SE Poland's Tarnobrzeg area. Maliborski as well as Malborski are variant toponymic tags for a resident of Malbork .

KAWECKI: root-word kawka (jackdaw, bird of the crow family); probably topo tag from Kawka or Kawki. Kawecki used by some 6,000 in today's Poland, the most in Mazowsze.

PYTEL: flour sack; someone associated with milling might have acquired such a nkkcname, and his son could have been given a patronymic tag such as Pytelowski, Pytlowski, Pytelski, Pytlak or Pytlewicz.

KOVACS: Hungarian occupational nickname for blacksmith.

KWAŚNY: Polish for sour; nickname for a sour puss (someone with a sour disposition) or topo tag for an inhabitant of Kwasy or Kwaśniów (Sourville).
Nickidewbear  23 | 609
27 Feb 2012   #2493
Merged: More Queries, Trudnak or Trudniak,,,

Trudnak or Trudniak, or Trudnyak (possibly Friedniak)-- in £apsze Niżne and in Kosice, Slovakia (no Jewish origin known of)

Monka-- £apsze Niżne (Jewish)

Focko-- Radom and Kielce, Warszawa, Lódz, Iwieniec, etc. (Jewish). Connected to Zlata Idka and Kosice Fockos (Foczkos)
OP Polonius3  980 | 12275
27 Feb 2012   #2494
TRUDNIAK: possibly patronymic tag for the son of someone nicknamed Trudny (difficult, hard to get along with)..

MONKA: variant spelling of mąka (flour) - good occupational nick for a miller or flour vendor

FOĆKO: possibly endearing form of first name Fortunat.
Nickidewbear  23 | 609
27 Feb 2012   #2495
Well, "Focko" has a non-accented "c" and I knew that "Monka" is the Ashkenazic Jewish, Slavic equivalent of "Miller". But thanks. Meanwhile, I'm wondering if there are any Fockos, etc. on the forum here.
elhjr32609
4 Mar 2012   #2496
I have to add that growing up with a mother of Hungarian heritage that Hungarian Kolacs is indeed Hungarian.
Kaetlyn
8 Mar 2012   #2497
The meaning of Dudsic? My mom told me it was a polish last name...?
pkorbl
8 Mar 2012   #2498
[Moved from]: Korbl Family

I have established that my ancestor Shimon Kórbl was born around 1851 in Tarnow and died on the 4th May 1929. He married Sali Gluck.

Does anyone know something to help me

Paul Korbl
OP Polonius3  980 | 12275
8 Mar 2012   #2499
To my great surprise the name Dudsik (noit Duidsic) actually got recorded in Poland somewhere along the line, although no-one uses it currently. The most common version is:

DUDZIC: root-word: duda (bagpipe), an occuaptional nick for a homespun rural piper or fiddler.
Linda91254
8 Mar 2012   #2500
Hello,

I am researching my family tree and would like to know the meanings of our names. I appreciate any information you can give me. Thank You!

Goniwiecha or Goniwicha

Tyczynski

Pluta

Bolda

Narloch

Slyszewska or Slizewski
OP Polonius3  980 | 12275
8 Mar 2012   #2501
Linda91254
GONIWIECHA/GONIWIUCHA: from goniwiecha (Old Polish term for bird catcher).

TYCZYŃSKI: root-word: tyka (pole); topo tag from Tyczyny

PLUTA: Old Polish for bad weather (modern Polish: plucha).

BO£DA: variant form of bałda (bare rock outcropping)

NARLOCH: obscure, uncertain; distorted topo tag from Narol??? Unless it was actually Marloch (one of the humps of the 'M' got lost?!). In that case it would trace back to the dialectal verb marlić się (to become wrinkled).

S£YSZEWSKI: topo nick from Słyszew or Słyszewo or misspelling of Śliżewski (below)

ŚLIŻEWSKI: topo nick from Śliżowo (now in the lost territories of the WiIno area).

KÖRBL: German or Yiddish diminutive of Korb (basket), hence little basket (Polish: koszyczek).

GLÜCK: German or Yiddish word for luck, good fortune (Polish: szczęście).

For Jewish genealogiy please contact Yajl Reisner at the Jewish Historical Institute:
kggorfvmrvm
9 Mar 2012   #2502
What about Szczombrowski?
OP Polonius3  980 | 12275
9 Mar 2012   #2503
SZCZOMBROWSKI:it is rare but exists in Poland; according to Polish name-forming rules it would most likely have originated as a toponymic nick from some locality such as Szczombrów or Szczombrowo, however none such can be found at present; neither is there any word in the dictionary starting wtih szczomb-.
boletus  30 | 1356
9 Mar 2012   #2504
What about Szczombrowski?

Rare as it seems to be, there are appearances of the surname Szczombrowski in contemporary Poland. For example, the data base "MoiKrewni", which is not in any way complete, shows 30 such surnames: some in North-West territories, some in Silesia and Lower Silesia - suggesting immigration from the East.

There is indeed some connection with "Kresy" (Eastern Borderlands) since five such persons (Maria, Emilia, Janina, Józefa, Karol) are listed as being murdered on April 2, 1944 in the village Dydiatyn - gmina (municipality) Kąkolniki - powiat (county, district) Rohatyn.

Source: records compiled on the basis of the book Stanisław Jastrzębski "Ludobójstwo ludności polskiej przez OUN-UPA w województwie stanisławowskim w latach 1939-1946" (The genocide of the Polish population by the OUN-UPA in the province Stanislawow, in the years 1939-1946.

One Szczombrowski is also listed in "Poczet szlachty galicyjskiej i bukowińskiej" (Records of Galician and Bukovina nobility) under the following entry:
[Surname: Szczombrowski; Nickname: Londyk; Coat of arms: Sas; Given name: Szczepan; Nobility recognized by: Halicki Sąd grodzki (Halicz's Magistrate Court); Year: 1782]

Szczombrowski is also listed among families belonging to the coat of arms "Sas", genealogia.okiem.pl/glossary/glossary.php?word=sas

Googling (Szczombrowski nazwisko), where "nazwisko" stands for "surname", forces the selection of Polish records with these two words used. And there are quite a lot such combinations - 12, 3000 of them. They come from Facebook, Pipl profiles, lists of candidates for local administration positions and for membership of Polish parliament, judicial records, university lists, high school lists, real estate ads, sport events, professional lists and ads, etc.

But google does not show geographical names "Szczombrów" or "Szczombrowo", indeed. Could it be that the "Szczombrowski" surname was created from a cluster of two words "Z Czombrowa", "Z Cząbrowa" (of Czombrów, of Czombrowo, of Cząbrów, etc.), as in "the knight Ziemowit of Czombrów"? In such a case the root of the surname Szczombrowski could be one of the two:

cząber, cząbr, czomber => a thyme
cąber, comber => a sheep's back, lumbar part of ox's meat

Googling "z Czombrowa" brings such interesting entries as "Archives of Karpowicz family from Czombrów", "a book 'Letters from Czombrów' by Maria Karpowiczowa", or "Czombrów - epoka Pana Tadeusza" (Czombrów - The era of Pan Tadeusz), see: multipanorama.pl/main.php?muid=11&mid=678&kid=0&oid=0&cid=85dfb 71c85ac53

The place Czombrów is famous for the fact that there apparently was the last private armed assault in Lithuania. In a footnote to his ninth book of "Pan Tadeusz" Adam Mickiewicz writes: "In about 1817, in Novogródek Province, Citizen U. assaulted the whole Garrison of Nowogródek and took its commanders into captivity."
Actually "Citizen U." was some Ignatius Uzłowski of Czarnków. The armed assault; that is, illegal armed forced extortion of somebody's will, was the result of the judicial process against some Siemiradzki, who won a court case against Uzłowski and was about to take over the Czarnków property.

heY
9 Mar 2012   #2505
How about Swieca?
vanesa666  - | 1
9 Mar 2012   #2507
Merged: Last name.

Hi sorry again Like to know what last name Kipnis come from please and what means If anyone know please...
binks
9 Mar 2012   #2508
Sorry if this one has already been submitted, but how about Steszewski?
It's my last name. I would also really love to hear, from one with more Polish blood than I, how it is actually pronounced. Just to make sure I haven't been saying it incorrectly all my life, haha.
OP Polonius3  980 | 12275
9 Mar 2012   #2509
STĘSZEWKI: toponymic nick from the village of Stęszew in the Poznań area of western Poland.
Owing to the nasalising squiggle (ogonek) under the first 'ę', it is is pronounced roughly: sten-SHEFF-ski..
How do people in Angloland distort it: 'stess-YOU-ski' or what?
binks
9 Mar 2012   #2510
Yea, they pronounce it "steh-ZOO-ski".
My dad always told me it was "Steh-SHEFF-ski" or "Steh-SESS-ski" (He said the latter was the "American pronunciation", though I'm skeptical that there is such a thing.)

Where does the "n" sound come from?
You'll have to forgive my ignorance, my parents are more Hispanic than anything, my grandfather on my father's side is half greek and half Polish, and we never really knew much about our Polish side of the family, or the culture itself.
OP Polonius3  980 | 12275
9 Mar 2012   #2511
The 'n' sound some from the nasal 'ę'. The correct spelling is Stęszewski, not Steszewski. The lack of a diacritical mark is a misspelling in Polish, as 'ę' is a separate letter that follows 'e' in the alphabet.
Saph  - | 1
10 Mar 2012   #2512
Anybody have information on Galkowski?
OP Polonius3  980 | 12275
11 Mar 2012   #2513
GA£KOWSKI: root-word gałka (ball, knob, gałka oczna = eyeball, gałka muszkatałowa = nutmeg); topo nick from Gałków or Gałkowo (Knobville, Ballton).

Śledziewski: root-word śledź (herring), hence topo nick for someone from Herrington or Herringville.

KIPNIS: that final 's' gives it a Lithuanian look; it may be derived from the verb kipierć (to overboil).

Of course, that was obviously meant to be kipieć. (My comptuer is an atrocious speller!)
polska066
13 Mar 2012   #2514
Does anyone know what Grzejka could mean?
OP Polonius3  980 | 12275
13 Mar 2012   #2515
GRZEJKA: dervied from verb grzać (to give off heat, warm, etc.). The term grzej was once used to indicate a mountain's sunny slope. There's an off-chance that Grzejka might have referred to a female who generated lots of heat???
olenka_polonia  - | 1
14 Mar 2012   #2516
Merged: Name Meaning!

I came from Poland. Warszawa.
My name is Aleksandra.
for short i am called any one of these:
Ola, Olenka, Olunia, Olusia, Oluchna, Olucha, Olka.
what does my name actually mean? my friend Bozena, her name means bunny. What is mine? nobody ever told me :(

also what does my last name mean:
Zdzienicka
jasondmzk
14 Mar 2012   #2517
Aleksandra (My wife's name): "defender, protector of man"
Zdzienicka: The "Z" might mean "from someplace with day" in it's name, or it might be an old word for something else, entirely.
OP Polonius3  980 | 12275
14 Mar 2012   #2518
ZDZIENICKI: toponymic tag from the village of Żdżenice (Konin area), pronounced the Masurianised way.
Llacz
16 Mar 2012   #2519
I married into a Polish family - last name Lacz - any ideas? I heard it may have been shortened when my husband's family immigrated to the U.S.
OP Polonius3  980 | 12275
16 Mar 2012   #2520
£ĄCZ: root-word eitehr łączyć (to bind, join together, link) or łączka (diminutive of łąka = meadow). Possibly originated as a topo tag from £ącza, £ączany, £ączka or similar.

Longer surnames traceable to that root include Lączak, £ączek, £ączkowski and £ączyński..

£ącz is pronounced wunch, but I'm sure it has got Anglo-mangled into something like latch!.

Home / Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME?
Discussion is closed.

Please login to post here!