In Polish the 'baj' root has to do with story telling. A bajka is a fable or fairy tale. A bajarz is a story-teller and the verb bajać means to spin yards or tell tall tales. Bajan sounds like a variant form of bajarz.
Can anyone tell me what Wosiewski means? The name was changed to Vosefski in 1901 on arrival in the United States. If anybody can give some insight I would appreciate it. Thanks
Polish surnames ending in -ski are derivates of place names - in your case the place name could have been Wosiewo, Wosiew or Wosie - people would be called such surnames if somehow connected to the place - very often they were noble owners of such places (villages mostly) (see Polish nobility) - Wosiewo, Wosiew or Wosie are not names I am familiar with so I assume it must have been a little place -
First post, here goes ... does anyone have any idea of the meaning of Scibiorski? My father came to Australia after WW2 (originally from Dabie nad Nerem) but is now deceased so I can no longer ask him.
WOSIEWSKI: Possibly patronymic from Wosio (pet form of Wojciech, also applied to storks); woś is also endearing for an ox (wół) and sparrow (wróbel). Wosiewski might have therefore emerged as a tag for the son of someone nicknamed Woś or Wosio.
No-one uses Wosiewski in Poland at present (as far as I could determine), but there are several dozen Woszewskis. Could Wosiewski have been a misspelling of Woszewski, possibly reflecting the palatalised dialectal pronunciation of a given area or village. Woszewski most likely was derived from Wojciech.
For what it’s worth, there is a locality called Вошивка (Woszywka) in Russia’s Pskov region which might have generated Woszywski or Woszewski, subsequently palatalised into Wosiewski (???)
ŚCIBORSKI: either patronymic nick for the son of Ścibor* (a form of Czcibor -- an old Polish first name no longer used) or topo nick from such places As Ściborki, Ściborze or similar.
The etymology appears to be cześć (praise, honour) and bor (battle, struggle)
Polonius3, thanks for the very quick reply. I presume that Scibiorski is an alternate spelling of Sciborski (or vice versa?) in much the same way as there are slight variations on the same English names, eg Brown/Browne or Smith/Smyth. In Polish is there any reason for or knowledge on when such variations occurred? Joe
Indeed, these are variant spellings. Ściborski has 220 users and Ścibiorski 175. I don't know if anyone has ever conducted such an in-depth analysis of this surname including when, how and why the variant versions emerged. Often it is a case of varying dialectal pronunciation in different parts of the country.
RZEPKA: this is the Polish word for turnip (rzepa) in the diminutive version (little turnip). This is typical of the kind of 'down on the farm' nicknames (foods, utentils, livestock, crops, etc.) given to peasants. Others included Śmietana, Serwatka, Marchewka, Byczek, Kozioł, Żyto, Maślanka, etc.
DUPECKI: Dupekski is not correct in Polish; it could have been Dupecki but no-one uses such a name in Poland today. There are a number of some dupa-derived surnames however including Dupacki, Dupczyński, Dupak. Dupakowski, Dupczyk, Dupało and Dupajko.
JUROWCZAK: basic root Jur- in old first names such as Juromir and Jurand or pet form of Jerzy (Jurek); patronymic tag possibly for ‘Georgie’s son’.
SKIBICKI: root-word skiba (furrow); probably topo nick from Skibice (Furrowville).
MIKO£AJEC: patronymic tag for the son of Mikołaj (Nicholas), hence something akin to the English Nicholson; or topo nick from places like Mikołajów. Mikołajki or similar.
hello my last name is Niniowski and iv done lots of research but cant find anything on it and i would LOVE to know the meaning, and see my family crest/ coat of arms, thanks! :D
NINIOWSKI: extremely rare (only 10 users in Poland); most likely originated either as a topo nick (from such places as Ninino or Niniew) or as a patroynmic tag for the son of someone with the now archaic first name Ninosław or Ninomysł who might've been called Ninio or Niniuś for short.
I'm looking for the exact meaning for my name, Jabłonowski, and if someone can point me in the right direction for some info on my genealogy that would be great thanks
the only thing i know about my name meaning is Jabłko would mean apple, but other than that im lost
Home / Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME?