Darbski - | 4 15 Feb 2011 #1,591Right on, I'm guessing Matthiasville and Potter are regions of Poland?
jonni 16 | 2,481 15 Feb 2011 #1,592Maciejowo is a village and a potter makes plates, cups etc.LISZCZ: not related to Leszczyński; from Old Polish liszka (vixen), modern Polish — lisicaI wondered if that was the case.
Kazimierz 5 | 23 15 Feb 2011 #1,593What about Wujcik? In the US we use it without the accent mark, but I believe it is Wujćik........
Tdzaran - | 1 15 Feb 2011 #1,594Does anyone know the meaning of the name Dzaran? I am researching our ancestry and have completely came to an end. Thank you in advance.
this guy 15 Feb 2011 #1,595Does anybody know anything about Przewoznik? I know it means Carrier in Polish. Do any of you know Przewoznik's? I don't speak polish so correct pronunciation would be nice also. Thanks
OP Polonius3 993 | 12,357 15 Feb 2011 #1,596PRZEWO-NIK: from verb przewozić (to transport, cart, remove); an occupational nick for a carter, someone transporting people or goods or removing household furnishings. Under 1,000 users in Poland, the biggest concentration in Upper Silesia’s Katowice area.Rough pronunciation: pshe*-VUZH-neek* e as in let.
Klembecki 15 Feb 2011 #1,597Anyone have any info on "Klembecki"? Or my Babci's maiden name, "Walesa", which was Americanized to "Walenza"? Thanks.
Rammstein1987 15 Feb 2011 #1,598Thank you for your response. I have noticed that many names can be either Polish or Jewish, German or Jewish, etc. For instance the lead singer of the band Rammstein is German, but upon researching his last name Lindemann it can be either German, or Jewish. It seems that many names fall within this duality.
OP Polonius3 993 | 12,357 15 Feb 2011 #1,600KLĘBECKI: root kląb (something rolled nto a ball like strong, twine, yarn), in pl. often billows of smoke = kłęby dymu; possibly topo nick from Klębów (Ballville, Billowton).WA£ĘSA: from verb wałęsać się (to loaf, idle about, loiter), hence loafer, gadabout, idlerLEWKOWICZ: patronymic nick for son of Lewek (little lion).No, Matthiasville is my hypothetical translation of what the name of the village of Maciejewo might mean,Potter is a translation of garncarz -- someone who makes clay pots, jugs, bowls etc. for a living.
OP Polonius3 993 | 12,357 16 Feb 2011 #1,602HOJNOWSKI: variant spelling of Chojnowski, from root-word chojna (pine, conifer); topo nick from Chojnów (Pineville).
Rafal - | 24 17 Feb 2011 #1,604CHARZUKis ukrainian name in polish translation is KAŻAK (means speaker)
OP Polonius3 993 | 12,357 19 Feb 2011 #1,607OSIKA: aspen, a tree with leaves that quake in the breeze
Clarissa 20 Feb 2011 #1,608What does Piecuch mean? and what were people with the last name Piecuch usual occupation?
16emg 20 Feb 2011 #1,609Merged thread:Polish Surname Gierlowski?Hi, i was wondering if anyone could tell me what my name means or stands for or just anything about it ? its Gierlowski Thanks
OP Polonius3 993 | 12,357 20 Feb 2011 #1,610GIER£OWSKI: possibly traceable to the German name Gerlach which got polonised into Gierło. When he fathered a son, locals might have dubbed the offspring Gierlak, Gierłoczyk or Gierłowski. Another possible source would be toponymic from Gierłoż or Gierłachów.
rel 21 Feb 2011 #1,611It is very possible that the spelling has been changed. This is why it has been hard for me to trace it. What would the significance be if it was spelled Kalemczuk?
OP Polonius3 993 | 12,357 21 Feb 2011 #1,612Things may have gone as follows. There is an East Slavonic first name Kalenik (only 2 poeple in Poland now use it); in Russian is it is Kalinnik, in Ukrainian -- Kalenyk.The Ukrainian patronymic would have been Kalenczuk. Over years of manual rercopying perhaps the 'n' written with a fancy loop-like curlicue reminded the next copyist down the line of an 'm'.....and the name got written down as Kalemczuk.This is only a very shaky hypothesis, but for wantt of a better explanation, I have tried to answer your query the best I could.
rel 22 Feb 2011 #1,613That's really cool to hear thanks. I just found out from a family member it was цалемчук... don't know if that helps.
OP Polonius3 993 | 12,357 22 Feb 2011 #1,615JACHIMOWICZ: patronmyic from Jachim, variant form of the first name Joachim
jgonso25 1 | 3 24 Feb 2011 #1,616Could someone help me with the last name Gonsowski, much appreciated! Thanks.
OP Polonius3 993 | 12,357 24 Feb 2011 #1,617CALEMCZUK: The only thing I can think of for the patronymic nickname-turned-surname (цалемчук) is that it's root might have been the Jewish name Becalel which in Polish (and possibly also Urkainian) was often reduced to Calel. Can't think of any other names that would even come close. Sorry.GONSOWSKI: variant spelling of Gąsowski, toponymic tag for an inhabitant fo Gąsowo (Gooseville).
Owczarek77 25 Feb 2011 #1,618Help with the meaning of the name Rybnicky. Non-Americanized spelling may have been Rybnickyj. Thank you in advance.
OP Polonius3 993 | 12,357 25 Feb 2011 #1,619RYBNICKI: basic root is ryba (fish) but it probably originated as a topo nick from Rybnik (Fisherton).
LSR55 - | 4 25 Feb 2011 #1,620Kusnierz , KusznierAre either of these last names true Polish or are they Jewish?