My Polish surname is Gniazdowski which is suppose to mean Bird in a nest, and stars in the heavens. Aleast a dear friend of mine who's past away recently told me.
GNIAZDOWSKI: root-word is gniazdo (nest); probably originated as a topo nick from Gniazdów or Gniazdowo (Nestville); the star association seems erroneous and must have resulted from a confusion or misspelling of gniazdo (nest) and gwiazda (star).
I believe Jagodzinski has something to do with coming from an area of berries, but I haven't a clue on the others. I would be interested in hearing any thoughts. Even if you could just pick the most interesting one and comment on it, that would be helpful to me.
BTW, if it makes any difference, Ruszkiewicz and Poliwoda were from near Strzelno. Jagodzinski was from near Kosztowo. Domachowski was from Pinczyn. At least, that is where they lived before they came to America. The others I don't know, but I assume they came from the western side of Poland.
RUSZKIEWICZ: patronymic nick for the son of someone from Ruszki, nicknamed Ruszek or Ruszko POLIWODA: root-words polić (dialect for palić=to burn) and woda (water); old colloquial meaning=liar JAGODZIŃSKI: root-word jagoda (berry), topo nick from Jagodzin or Jagodzineic (Berryville) DOMACHOWSKI: probably patronymic nick for the son of some Domamir or Domasław nicknamed Domach MARKOWSKI: topo nick from Marki or patronymic from Marek PERLACZYŃSKI: possibly this evolution: Perel or Perl (often Jewish jewel name like Rubin, Diament, etc.); Perlak patronymic nick, Perlaczyński - son of Perlak (??)
KICKI: topo nick from Kitki or Kiki; possibly patronymic from rare first name Kilian ROZP£OCH: a kind of fern or from rozpłoszyć=to frighten and cause to scatter in fear (eg a known cat-hater who has cats scurrying for dear life whenever he appears).
KUPCZAK: patronymic from kupiec for the merchant's/trader's/shopkeeper's son
PINDEL: root-word pinda (c*nt, vulgar term for vulva or, by extension, a flirty, pestering slut or tramp); possibly a metronymic nick indicating the son of such a one
KAMIŃSKI: topo nick from one of many localities called Kamień.
SZCZEKAN: from verb szczekać (to bark), hence barker
SKIBICKI: root-word skiba (furrow); topo nick from Skibice (Furrowville)
Nowak is officially the most common surname in Poland (Novak in Czech rep. and Slovakia is also the most common).
"Nowy" means "new".
Pietek
maybe Piętek? First thing which comes to my mind is word "pięta" - "heel" (of foot). But its certainly a name derived from some village rather than from "pięta"...
My last name is Berkowski does anyone know the meaning or where it originated at? Any help will be great as I am clueless of where it came from and who in my family came from Poland.
WNUKOWSKI: root-word wnuk (grandson); topo nick from Wnukowo (Grandsonville); fewer than 1,000 users, nearly 200 in Radom area
BERKOWSKI: possible sources include the German word Berg (mountain), German name Behr or Jewish name Berko.
BIRDINA?: There exist such surnames in Poland as Byrda and Byrdy; origin is uncertain uncertain but some suggest Old Polish bardo (weaver's comb), barda (baltle-axe) or bard (hillock) as possible sources.
For more info please contact me
PI£SUDSKI: topo nick from Piłsudy, Polish name for Pilsudai in Samogitia; from patriotic Polish family reportedly of partially Lithuanian stock..
MATEJKO: common to Poland, Slovakia and Ukraine; hypocoristic form of first name Matyjasz (English Matthias) originally from Ancient Hebrew Mettithejah meaning ‘gift of Jehovah’; father was Czech, motehr Polish-German.
CHOPIN: name of French origin possibly from the verb “chopiner” (to tipple), so a chopin would be a boozer, souse, etc. Chopin’s father was a full-blooded but culturally polonised Frenchman.
COPERNICUS: Latin name for astronomer Mikołaj Kopernik; topo nick from Silesian village of Koperniki, earlier also known as Köppernig and Köppernick, or occupational tag because dad was a Kraków copper merchant; mother was German-Polish
KOŚCIUSZKO: from Belarussian hypocoristic form of Konstanty.
NOTE: Names are not the same as nationality, and the contributions of the above to Poland’s national heritage is indisputable Anyone know if any DNA studies have been conducted on the above? If a Frenchman named Lapin settled in Poland in 1721 and nearly all his male antecedents over the following generations married Polish women, with a few marrying German, Jewish and Ukrainian ladies, would the Lapins of 2010 still be considered French?
what is the meaning of and how do you spell and pronounce this properly : Laneski? do i need the e in there or is it Lanski or something? im part polish and Lane is the last name i use but the proper last name is Laneski or something? would be great if i could get some help cheers!
did some searching and it came up with : £ańskie ? is that correct? cheers
BOBER: bober is the peasant dialectic form of bób (broad bean or fava bean, scientific name: Vicia faba); peasant nicknames derived from the names of corps, tools, livestock, etc. often evolved into bona fide surnames including Groch (pea), Sałata (lettuce), Żyto (rye), Byk (bull), £opata (spade), Motyka (hoe), etc.
STASIAK: this is a straightforward patronymic nickname indicating the son of Staś (compare Stanson).
Stasiak and Bober have already been explained elsewhere.
thank you all very much for your answers, they have helped a great deal.
my grandfather was supposedly born in Eastern Poland, so it may very well be yiddish, which is odd, because there has never been any mention of jewry in my family. the only thing i can think of, is the pair of books, in hebrew, from the 40's with the "Berlin Library" stamp on it. my family, as well as many others, did get deported a lot during the war, so they may have picked it in the fracas.
there should be more interest in Polish surnames, and Polish history in general. we have had such a long eventful history, and i'm sure there's a lot of lost history, due to war.
(P.S. sorry for the double post)
Home / Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME?