The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Home / Genealogy  % width posts: 4,501

THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME?


Bratwurst Boy 12 | 11,831
17 Jun 2010 #1,021
I found that one:
houseofnames.com/xq/asp.c/qx/wyrick-coat-arms.htm
OP Polonius3 994 | 12,367
17 Jun 2010 #1,022
Wyryk could also be a toponymic nick derived from several localities in Poland named Wyryki. Etymology: possibly wyrykiwać (to roar, low, bellow in different ways).
OP Polonius3 994 | 12,367
19 Jun 2010 #1,024
SZYNTAR, JASIŃSKI

SZYNTAR: probably Belarussian version of Szynter, from German Schinder (knacker - someone who buys up and slaughters old, decrepit horses and sell their meat)

JASIŃSKI: root-word jasin (archaic for jesion=ash tree), probably topo nick from Jasin or Jasiniec
Jan Ozimkowski - | 1
21 Jun 2010 #1,025
Hi Polonius3 - you are very well informed. Perhaps you will be able to help me? I've been looking for information on my surname "Ozimkowski" - I have been told it's not very common even in Poland. Do you have any more information?

Thanks

Jan
OP Polonius3 994 | 12,367
21 Jun 2010 #1,026
OZIMKOWSKI: basic-root ozimek - (literally near winter) means an animal born before winter, ie out of season, because most farm animals are born in spring. The -owski is a toponymic indicator, so it probably originated as a nickname for someone from the village of Ozimek.
Beccak - | 2
25 Jun 2010 #1,027
Hello Grazyna!

I have only just seen your message. Yes! How amazing to find you. This is correct, I am Richards daughter. My father had another brother too, Jerzy, who has passed away but his 5 children are all here in Australia also.

I would love to speak to you about our family further Grazyna, if you see this message please contact me via email rebeccakaralus@gmail. I hope to hear from you soon.

Much love from us all!

Rebecca x
polishchicago
26 Jun 2010 #1,028
My last name is Guminski.. My grandparents Joseph & Josephine Guminski I believe emigrated from Poland in the late 1890's or very early 1900-03. My grandfather told me he was born in or near Krakov..
OP Polonius3 994 | 12,367
27 Jun 2010 #1,029
GUMIŃMSKI: root-word gumno (threshing barn); either patronymic nick meaning son of the threshing-barn foreman (gumienny) or topo from such localties as Gumno, Gumienice or similar.
Ferry27 - | 1
27 Jun 2010 #1,030
[Moved from]: Looking for surname Szalapski

Hi.My name is Janina,and i am looking for family members with the surname Szalapski from Warsaw. Please bare with as i am a new member Thanks

szalapski
OP Polonius3 994 | 12,367
27 Jun 2010 #1,031
GUMIŃSKI: is the correct spelling, not Gumińmski (as above).

SZA£APSKI: possibly from szałaput (trouble-maker, fuss-budget, scatter-brain, fidgeter, etc.) or toponymic nick from Szałaputy (now in Ukraine).
Spavo 3 | 18
28 Jun 2010 #1,032
Makowiecki? can it be of noble descent?
OP Polonius3 994 | 12,367
28 Jun 2010 #1,033
MAKOWIECKI: root-word mak (poppy); probably topo nick from Makowiec or Makowice. Five noble lines: Dołęga, Lubicz, Pomian, Rogala and own (Makowiecki) -- a take-off on the Dołęga c-o-a.

Szałapski explained in THE MEANING OF YOUR POLISH LAST NAME
george p
29 Jun 2010 #1,034
gawel
OP Polonius3 994 | 12,367
29 Jun 2010 #1,035
GAWE£: the Polish version of Gall, but etymology is disputed. Either from the Latin name Gallus (which means cock) or the 7th-century Irish hermit monk St Gall, so called because he made Gallen, Switzerland his base of operation.
lecount1973
1 Jul 2010 #1,036
Thread attached on merging:
surname Laszczkowska

Does anyone have any information regarding the origin/history/meaning/etc of the surname Laszczkowska? Just found out my great-great grandmother's name, Ewa Laszczkowska from the village of £awsk.
poleluck - | 2
1 Jul 2010 #1,037
Thread attached on merging:
What are these family name meanings?

I am looking for meaning of following last names:

Micewicz

Zdybowicz

Any info will be appreciated. Thanks in advance.
lecount1973
1 Jul 2010 #1,038
Thread attached on merging:
surname Laszczkowska

Does anyone have any information regarding the origin/history/meaning/etc of the surname Laszczkowska? I Just found out my great-great grandmother's name, Ewa Laszczkowska from the village of £awsk.
Matowy - | 294
1 Jul 2010 #1,039
A quick google search shows this as the first result, maybe it will help.
polishforums.com/genealogy-ancestry-6/surname-laszczkowska-44917
OP Polonius3 994 | 12,367
1 Jul 2010 #1,040
£ASZCZKOWSKI: the -owski ending immediately tells us that kost likely this is a nickname-turned-surname of toponymic origin. It may have been derived from £azsczów on today's Polładn or Лашкув (£aszkuw) in what is now Ukraine. The root-word appears to be the verb łaszczyć się (to be greedy for somemthing, to covet). But if such a person got locally nicknamed £aszczek or £aszczyk, then £aszczkowski could have also originated as a patronymic nickname meaning £aszczek's son.
lecount1973
1 Jul 2010 #1,041
wow, interesting? Is this a fairly common polish surname? Or is it rather rare?
poleluck - | 2
2 Jul 2010 #1,042
Does anyone here really know what the following family name meanings are?

Zdybowicz

Micewicz

Looking forward to hear any answer. Thanks for all your effort.
OP Polonius3 994 | 12,367
2 Jul 2010 #1,043
£ASZCZKOWSKI: They don't come much rarer! Only 2 people in all of Poland are named £aszczkowski and both live in West Pomerania (Szczecin area), so the Ukrainian connection may be right on. (That's one of the recovered lands to which Poles stranded in the Soviet-annexed eastern half of prewar Poland were repatriated.)

MICEWICZ: Micek, Micuś, Mikuś, etc. are all hypocoristic forms of Mikołaj (Nicholas); the
-wicz ending is always patronymic so Micewicz probably originated centuries ago to indicate 'Nick's boy'.

ZDYBOWICZ: root-word zdybać (to catch someone red-handed); some village snooper or the local constable known to spy on people and catch them in the act might have been nikcnamed Zdyba, Zdybek, etc., and the son such a one fathered would have received the patronymic tag Zdybowicz.
Canada Bob - | 3
4 Jul 2010 #1,044
Hi,

Hope someone can help me with this one, a buddy of mine who's family have lived in Canada for 3-4 generations now has only his family name to connect him to his roots, that's a shame when that happens, so...

I'd like to find out a bit of info for him to put him back in touch with his heritage.

Can anyone shed any light on the surname of Perhinski ?

I've done a few Google searches, but come up with nothing so far.

Thanks for your time and consideration.

Canada Bob.
Stefman - | 1
6 Jul 2010 #1,045
[Moved from]: Need information on my father - Stefan Pludowski

I am looking for information on my father. His name was Stefan Pludowski and he was born in Poland.

He had a sister or two and, I believe, a brother.

He moved to Hamilton, Canada after World War II.

I would like to find some family and his birthplace and more details.
OP Polonius3 994 | 12,367
6 Jul 2010 #1,046
PERHIŃSKI???: No-one in Poland uses this surname at present under this or other spellings I checked: Perchiński, Perchyński, Pergiński. Off hand it might be Ukrainian.

If possible check your immigrant ancestor's Old World documents for the original spelling.

P£UDOWSKI: topo nick from localities called Płudy; root-word possibly płudka (a wooden float or bobber holding up a fishing net in water)
Canada Bob - | 3
6 Jul 2010 #1,047
Hi Polonius...

I guess that over the years the name could well have been reworked as they often were, I'll ask to see if there are any family papers, but seeing as how it was over 100 years ago since they arrived chances are there aren't any.

THANKS for the feedback, valued and appreiated, maybe they were originally from Ukraine !

Canada Bob.
OP Polonius3 994 | 12,367
6 Jul 2010 #1,048
Another thing pointing to Ukraine is the fact that Canada is that country's biggest Diaspora.
In that case, the name originmally might have been something like Perhynśkij (Polish phonetic spelling).
Nathan 18 | 1,349
6 Jul 2010 #1,049
like Perhynśkij

It might have come from Ukrainian "Перегін" (Pol. "Perehin"):
1) Відстань між двома залізничними станціями, зупинками. Частина залізничної колії.
(The distance between two railway stations. Part of a railway road.)
2) Швидкий рух. Дія.
(Quick movement. Action. Taking over somebody/thing by moving faster)
3) Продукт перегонки.
(The product of distillation process - since it is an old name, it might usually have meant alcohol)
4) Секція мосту (від опори до опори).
(Section of a bridge between two supporting points.)
or
"Перегин" - when something is bent too much than it is supposed too or a rule or way of conduct is twisted in a way that transpasses all acceptable norms. It can also mean a location of rough turn or bend.
OP Polonius3 994 | 12,367
6 Jul 2010 #1,050
Дякую (thanks)! I should have guessed the general Slavonic roots, but somehow I missed them. In Polish youth slang today there is the term przeginka (from przeeginać - to bend)meaning an exaggeration, going overboard or doing something to excess. How would the surname be in Ukrainian - Perehins'kiy? Does it mean anything as a nikcname (someone inclined towards exaggeration or maybe it originated as a toponymci nick from some place-name).

Home / Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME?
Discussion is closed.