I came across this forum while trying to look up information on my Great Grandfather who came to America in 1906 through Ellis Island. I'm curious what the last name Grela or Grella means.
STĄPOR: crushing tool (pestle used in a mortar or a log for crushing grain in a trough)
GRELA: a type of peat or an old peasant game using wooden clubs which are called grele; possibly also a pet name for Grzegorz.
MAKIELA: from makielki, a sweet dish served on Wigilia containing poppyseed, nuts, fruit, bread, milk and honey
KACZOCHA: an augmentative form of kaczka (duck); the diminutive kaczuszka means a cute, little duckling whilst kaczocha or kaczysko suggests a big, old, mangy duck.
No Tousky or Touski in Poland. The ou combination is rare in Polish and appears only in the following T-starting surnames: Toubert Toubor Toufar Toulas Touma Tounsi Tousciuk Toussaint Tousta Toustochowicz Tousty Touszek Touścik Touściuk. Could it have been Towalewski or Towalski?
I was hoping to find the meaning of my daughters last name for a report she needs to do for school. Any help would be appreciated!! The last name is Zieminski
BASIŃSKI: topo nick from Basinów or Basie (Babsville); less likely but not impossible metronymic nick from Basia (short for Barbara); Józek Basiński would mean Babs' (bastard?) son Joe.
ŚLIWOWSKI: root-word śliwa (plum); topo nick from Śliwow (Plumton); Slibowski probably came about through a mistransliteration of the Cyrillic where the Polish "w" sound is rendered by the letter "в".
WIŚNIEWSKI: root-word wiśnia (cherry); topo nick from Wiśniewo (Cherryville)
URBAŃSKI: root-word Urban (man's first name); either topo nick from Urbany or patronymic nick = Urban's son
I have these surnames in my ancestry, can you tell me the meanings please? Kusztelak Sadowski Jasinski Prill (German?) Pryla, Prylla Czaplewski Goergel (German?) or maybe Gergel Witkowski Bartkowiak Jankowiak Graykowski or Grajkowski Radzych or Radzik Etmanski or Hetmanski Pacek or Pazek Grzymski Wierzba (Willow I believe) Sorry so many and I apologize if already answered... :)
Żurawno is the correct spelling (-urawno is impossible in Polish!). This soundsn more like a place-name (toponym) than a surname. Its basic root is żuraw (crane, a long-legged wading bird). The no is just a typical toponymic suffix with no meaning of its own.
Example: White in English means white but what about a locality called Whitely or Whiting? what does the ly or ing mean? So Żurawno might be trasnlated as Cranton, Craneville, Cranly, etc.
Fabiś, Fabuś, Fabek, Fabunio and others are all hypocoristic forms (endearing pet names) of the first name Fabian. English Mragaret has even more quite differetn hypocoristic variants: Meg, Maggy, Peg, Peggy, Madge, Marge, Margo, Gretchen and maybe a few more.
A good English patronymic example is WIlson. Will is short for Williamaand Will's son is where the English patronymic surname Wilson came from. Hence also Fabisiak.
ŚWIERDZA: Since so many different things have happened to Polish names, including many unique-case scenarios, there may be an off-chance that Świerdza may have originated centureis ago as a Polish peasant adaptation of Sforza.
More likely is its derivation from świerdziołek (dialectic for świderek) or even świerg -- a bird of the sparrow family (Anthus aquaticus).
Kusztelak: possibly from kosztela, a Polish variety of apple; kosztelak might have been someone raising or dealing in such apples and kusztelak would be a variant dialectic pronunciation
Sadowski: topo nick from Sadów or Sadowo (Orchardville) Jasinski: topo nick from Jasin (Johnstown) Prill, Pryla, Prylla: most likely from German name Prill or Brill but possibly also from Polish place-names Prylin or Pryłowo Czaplewski: topo nick from Czaple; root-word czapla (crane), hence Cranton or Craneville Görgel, Gergel: definitely Germanic but of obscure meaning; in peasant dialect Gör means a small child or brat; Gergel may contain the Old German root ger (spear) found in such names as Gerhard and Gerald.
Pacek, Pazek: diminutive of Lithuanian name Pac meaning little Pac or patronymic (Pac's son); Pazek is a German spelling of Pacek Grzymski: patronymic nick from now obsolete first name Grzymisław or topo nick from Grzymki, Grzymisław, Grzymały, etc. Wierzba: Indeed, this is the Polish word for willow.
Thanks Polonious, I never knew Kusztelak had anything to do with apples but I find that very interesting. I assume Bartkowiak and Jankowiak have to do with sons of first names?
I have a few more I remembered: Szulist or Schulist (German also?) Stroik or Stroyk (also Kashubia) Domogala Kasperzak (from first name?) Iczek
Please note the qualifier 'possibly'. The apple connection was simply one hypothesis, not a dogma. Back when most people were illiterate and handwriting was shaky, we cannot rule out that someone did not close the top of the letter 'a' in kasztelak and someone else copied it down as kusztelak. A kasztelak would be the son of someone (caretaker, gardener, handyman) attached to a castle-town (kasztel), maybe even the son of the castellan (kasztelan) himself.
Yes, BARTKOWIAK and JANKOWIAK are patronymic nicks meaning Bartson and Johnson respectively. SZULIST: possibly from szul (Yiddish for Orthodox synagogue) STROIK: friom stroić się (to dress in a fancy way), hence = fancy dresser DOMOGA£A: regional pronunciation of Domagała from domagać się (to demand); hence a demanding person KASPERZAK: patronymic nick from Kasper (Casperson) ICZEK: variant of Icek, endearing form of the Jewish name Izak (English: Isaac).
GURBA£A: variant of Garbała (humpbacked person); synonyms include Garbus, Garbacz and others.
WO-NIAK: patronymic nick = court crier's son
LECH: name of legendary founder of Poland; synonymous with Poland itself; Ukrainians contemptuously onced called Poles Lachy. Turks once called Poland Lechistan
TUSK: origin obscure; the current Polish PM claims to be a Kashub so maybe it means something in that dialect.
WIŚNIEWSKI: topo nick = guy from Wiśniewo (Cherryville)
WALL: As such this does not appear to be a name of Polish origin, although more than 300 people in Poland today use it. It could have originated as a short form of Wałach (Valachian= Rmanian shepherd) or such first names as Walenty and Walerian. The German word Wall means a rampart or embankment and as a loan-word it entered Polish as wał. Only 15 people sign themselves Wał.