It would be "Trudniak", and comes from the word "trudny", which means "difficult", from "trud", which means "difficulty, hardship or problem". So a person who either is beset by difficulties or is difficult to get along with. What your cousin told you was nonsense.
THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME?
Kempke: if German origin, from kemp, kamp "warrior; fencer;" if Polish origin, from kępa "group of trees; river or lake island." Currently, one Kempke lives in Poland, in Gliwice, Silesia.
Trudniak: the name looks Polish, but zero Trudniaks live in Poland - possibly misspeling; similar names (Trud, Trudzik, Trudnos, Trudnoś, Trudnowski, etc.) from trud "hard work" or trudny "difficult."
Trudniak: the name looks Polish, but zero Trudniaks live in Poland - possibly misspeling; similar names (Trud, Trudzik, Trudnos, Trudnoś, Trudnowski, etc.) from trud "hard work" or trudny "difficult."
Nickidewbear 23 | 609
7 Apr 2014 #3393
It would be "Trudniak
Oh ok. Thanks. It was what he was told by his dad, though, as I recall.
DBW59
12 Apr 2014 #3394
Merged: My family name is WOJCIK
Would you please tell me the meaning of my surname?
Would you please tell me the meaning of my surname?
eternator
12 Apr 2014 #3395
My family name is Shorsh. My grandpa lived in Poland and fled from nazis to soviet union. My father remembers that the original family name was changed from something like Ksons (Kshonsh maybe). Unfortunately i cannot find any original documents and grandpa passed away long time ago. Is there in Poland family names that sounds like my or close and what does it mean in polish? It is very important for me to find my family roots. Many years i'm trying to reveal this mystery - any information may help. Thanks in advance.
My family name is WOJCIK
I explained the meaning of that surname earlier in this thread, Wójcik is a very popular name in Poland:
My father remembers that the original family name was changed from something like Ksons (Kshonsh maybe).
One possibility that comes to my mind is "Chrząszcz" (which means beetle), currently there are over 3,5k people of that surname living in Poland: moikrewni.pl/mapa/kompletny/chrz%25C4%2585szcz.html - I might be wrong so maybe someone has a better suggestion?
eternator
12 Apr 2014 #3397
"Chrząszcz" (which means beetle)
It seems like you are right!!! My father recalled, that it really meant "beetle", when i told him. Thank you so much for information!!! Now i only need to find out who is connected to our family in Sosnowiec. And there are only 59 with this family name. Thank you so much again! :)
My father remembers that the original family name was changed from something like
Ksons (Kshonsh maybe).
Ksons (Kshonsh maybe).
One possibility that comes to my mind is "Chrząszcz"
Another possibility is Ksiądz, which means "priest".
DBW59
13 Apr 2014 #3399
WOJCIK
pam
13 Apr 2014 #3400
The meaning of this has already been answered in this thread
jstepanik
13 Apr 2014 #3401
Merged: Surnames Orlczyski and Kuczinski...
Just looking for info about what these two surnames may mean, origin, etc. Any help is appreciated! JS
Just looking for info about what these two surnames may mean, origin, etc. Any help is appreciated! JS
Cześć everybody!
I'm looking for some information about the surname DZIUBDZIELA. I looked for its etymology on the Internet but couldn't find anything significant. I only managed to discover that it is one of the rarest surnames in Poland. I also realized that the place where you are most likely to find this surname, is Małopolska (which is the region where my family originated).
On Wikipedia I read that the surnames "Dziuban" and "Dziurzik" have "wołosi pochodzenie" (have Vlach origins), and since the first part is DZIU- I thought that DZIUBDZIELA could have Vlach origins too...
I'm looking forward to reading your answers!
I'm looking for some information about the surname DZIUBDZIELA. I looked for its etymology on the Internet but couldn't find anything significant. I only managed to discover that it is one of the rarest surnames in Poland. I also realized that the place where you are most likely to find this surname, is Małopolska (which is the region where my family originated).
On Wikipedia I read that the surnames "Dziuban" and "Dziurzik" have "wołosi pochodzenie" (have Vlach origins), and since the first part is DZIU- I thought that DZIUBDZIELA could have Vlach origins too...
I'm looking forward to reading your answers!
Dziubdziela it is really very rare surname in Poland but it sounds very Polish. Even most Polish at first moment do not understand fully its meaning they said we are sure it would be polish and only polish word. Its etymology from the verb "dziubdziać" e.g. "do something very very slowly". It is rather funny we say this word "dziubdziać" in contrary to its meaning very fast. Word from old Polish now we use it seldom, great pity it's such beautiful word. For you as no Polish it would be rather difficult to pronounce it properly.
And the surnames "Dziuban" and "Dziurzik" have no connection with "Dziubdziela".
Did any your ancestors have this surname ?
And the surnames "Dziuban" and "Dziurzik" have no connection with "Dziubdziela".
Did any your ancestors have this surname ?
Wlodzimierz 4 | 539
16 Apr 2014 #3404
Most Polish family names end either in some variety of "-ski" resp. "-ska","-wicz","-ik", "-ek", "-a" or "-da", often as well "-szczuk"/-"szczak". The latter two though are most assuredly of Ukrainian extraction, as "-ko" might be reason to assume the bearer is of Slovak origin:-)
There're always exceptions, even within as relatively homogeneous a gene pool as Polish. My surname for instance, "Pajdo", has almost never been guessed as a Polish surname (which I can assure you it is). I've heard Italian, Spanish, even Hungarian and all of those guesses were wrongLOL
There're always exceptions, even within as relatively homogeneous a gene pool as Polish. My surname for instance, "Pajdo", has almost never been guessed as a Polish surname (which I can assure you it is). I've heard Italian, Spanish, even Hungarian and all of those guesses were wrongLOL
Nickidewbear 23 | 609
17 Apr 2014 #3405
Merged:Surname Help: Some Polish, Some Not - Uszinsky Haslinsky Korsch Maczkovecz Novotsky Czarnogursky...
- Uszinsky (Ushinsky)
- Pretl (which was eventually changed to all kinds of variants of "Brechelmacher")
- Ledradi
- Haslinsky and variants thereof
- Korsch or Korscz
- Maczkovecz (Is it a variant of Moskovitz?)
- Novotsky or Nowotsky
- Czarnogursky and variants thereof
- Milbacherin
- Jantozonka
- Uszinsky (Ushinsky)
- Pretl (which was eventually changed to all kinds of variants of "Brechelmacher")
- Ledradi
- Haslinsky and variants thereof
- Korsch or Korscz
- Maczkovecz (Is it a variant of Moskovitz?)
- Novotsky or Nowotsky
- Czarnogursky and variants thereof
- Milbacherin
- Jantozonka
The name sounds Silesian. And indeed, it mostly occurs on both sides of the former border between Silesia and Little Poland (Małopolska).
ORLCZYSKI (???): This does not look right. The only surnames anywhere close or Orlewicz, Orlewski, Orlic, Orlicki, Orlicek and Orlich, all of which were dervied from the Polish word for eagle "orzeł".
KUCZYŃSKI: Kuczinski is incorrect, as the letter "i" never follows diagraphs such as cz, sz or rz or the letter ż. This is a name of toponymic origin identifying a native of the village of Kuczyn or Kuczyna.
KUCZYŃSKI: Kuczinski is incorrect, as the letter "i" never follows diagraphs such as cz, sz or rz or the letter ż. This is a name of toponymic origin identifying a native of the village of Kuczyn or Kuczyna.
So this could mean that my ancestors were slow and relaxed people? Actually, I remember my grandpa as a very relaxed man; it could have been because of the genetics! Hehe :)
I don't know if there were some "Dziuban" or "Dziurzik" in my family. At least, now I'm sure that my mother's surname is 100% Polish.
Dziękuję bardzo za odpowiedź!
I don't know if there were some "Dziuban" or "Dziurzik" in my family. At least, now I'm sure that my mother's surname is 100% Polish.
Dziękuję bardzo za odpowiedź!
Pyszko, please :)
Search this thread too.
Is Favorskiy a Polish last name? I know that in Russia it was given to priests upon graduation from the seminary. However, I can't seem to find any ethnic Poles with that name. My 2g-grandfather's last name was Favorskiy.
Favorskiy: anglicized form of russified Polish name Faworski: from Old Polish fawor from Latin favor "favor, distinction." Currently, 13 Faworskis and 11 Faworskas (females) live in Poland.
What about my good friends last name: Raniszewski ?
Favorskiy
Thank you. Is it a common last name? If yes, in what region of Poland?
Most of Faworski's are in Kalisz area, look at the map:
moikrewni.pl/mapa/kompletny/faworski.html
moikrewni.pl/mapa/kompletny/faworska.html
There is only 24 people with that last name in Poland, so it's not common name.
moikrewni.pl/mapa/kompletny/faworski.html
moikrewni.pl/mapa/kompletny/faworska.html
There is only 24 people with that last name in Poland, so it's not common name.
[Moved from]: Napiętek Surname from Brusy
Has anyone done research on the Napiętek name in Brusy, northwest Poland, or with their descendants who named themselves Friday and lived in Stevens Point, Wisconsin?
Has anyone done research on the Napiętek name in Brusy, northwest Poland, or with their descendants who named themselves Friday and lived in Stevens Point, Wisconsin?
Has anyone done research on the Napiętek name in Brusy
Maybe check this out:
genealogiapolska.pl/search.php?mybool=AND&nr=50&tree=-x--all--x-& mylastname=napi%C4%99tek
myheritage.com/research?formId=master&formMode=1&action=query&exa ctSearch=1&qname=Name+ln.Napi%C4%99tek
Frodalee
29 Apr 2014 #3418
Merged: Surname question
The meaning of Dolinski and Malinowski please.
The meaning of Dolinski and Malinowski please.
WaterDroplet
30 Apr 2014 #3419
I know that this is very far down the line, but I had a Lithuanian great great grandmother named Katarzyna Jarosz ( maiden last name.) We aren't sure why she ended up in Poland, so it would help to know the meaning/origin of the last name, where its used/ most common, etc.?
Jarosz: an ancient and popular Polish name, first recorded in 1289; from names such as Jarogniew, also from jary "springlike, young, strong." In contemporary Polish jarosz means "a vegetarian." Currently, 23797 Jarosz's live all over Poland, but most in the south, in Kraków, very far from Lithuania:
moikrewni.pl/mapa/kompletny/jarosz.html
In the 18th and 19th centuries many Lithuanians were polonized, thought of themselves as both Lithuanian and Polish, spoke usually only Polish and had Polish names. Lithuanian became a popular language in Lithuania at the beginning of the 20th century.
Doliński: from localities called Dolina "valley."
Malinowski: from localities such as Malinów, Malinówka. Root word malina "raspberry."
moikrewni.pl/mapa/kompletny/jarosz.html
In the 18th and 19th centuries many Lithuanians were polonized, thought of themselves as both Lithuanian and Polish, spoke usually only Polish and had Polish names. Lithuanian became a popular language in Lithuania at the beginning of the 20th century.
Doliński: from localities called Dolina "valley."
Malinowski: from localities such as Malinów, Malinówka. Root word malina "raspberry."