Language /
An issue in threads about translating between Polish and English [16]
Hi All
I've been reading some ot the threads, where people ask to translate between English and Polish and would like to express a little concern.
We're probably all aware that most of the translations are done by us, i.e., the Poles present on the forum.
So, as far as translations from Polish to English are concerned there is no problem, because you, native English speakers, can correct or rephrase the sentences to your liking once you've got the outcome.
However....
The problem arises when English to Polish translations are concerned. The sentences, the form is often really horrible. "Colloquial" wouldn't even be the word to explain it. The thing is that those translations do carry the meaning, but most of them is awful Polish. or should I say low-low level, you know - pretty much learnt-on-the-streets style.
So I would like to say to the Poles: please, try to put is more or less right, I mean, we can make sentences in our native tongue, can't we?
to the English-speaking people: be carefull with these translations, to everyday little converstions, SMS's or things like that it might suite, but if you need to send a letter or any kind of a more official communication, make sure what you send is not a "graffiti text".
Please, keep in mind that I'm not trying to ask anyone to stop helping others. It's just a little observation.
OK, enough bragging from my side.
Cheers!!