The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Home / Po polsku  % width posts: 15

"Impeachment" po polsku


Lyzko 45 | 9,440
21 Nov 2019 #1
Ciekawy jestem, jak sie mowi "impeachment" po polsku. Czy to mozliwe "usuniecie z Wyszego Urzedu", czy nawet "oskarzenie"?
Wyrazeniem dlatego jest po niemiecku, ale polskie gazety oraz czasopisma napisza "impeachment"LOL
OP Lyzko 45 | 9,440
21 Nov 2019 #3
Punishment. "Bestrafung" po niemiecku.

Blad typograficzny w tekscie wiadomosci - Wyjszego Urzedu
:-)
Ziemowit 14 | 4,263
22 Nov 2019 #4
Obawiam się, że nie ma ścisłego odpowiednika tego określenia w języku polskim. Prasa, radio i telewizja używają wersji angielskiej; w rozwinięciu informacji będzie oczywiście mowa o oskarżeniu. Słownik Języka Polskiego PWN podaje dwie definicje:

1. «w prawie anglosaskim: oskarżenie wysokiego urzędnika państwowego o popełnienie czynu niezgodnego z prawem»
2. «usunięcie takiej osoby z zajmowanego stanowiska»

W znaczeniu nr 1 kluczowe jest właśnie to uzupełnienie terminu "oskarżenie" poprzez dodanie "wysokiego urzędnika państwowego". Samo określenie "oskarżenie" nie oddaje w języku polskim istoty impeachmentu.

Czy to mozliwe "usuniecie z Wyszego Urzedu", czy nawet "oskarzenie"?

W rzeczy samej, terminy "usunięcie z Urzędu" albo "oskarżenie Wysokiego Urzędnika" byłyby najbliższymi znaczeniowo na określenie impeachmentu.
OP Lyzko 45 | 9,440
22 Nov 2019 #5
Slicznie dziekuje wszystcim!
Sylwiu, niestety nie zrozumialem Twojej odpowiedzi.
Prosze pisz po polsku:-)
OP Lyzko 45 | 9,440
26 Nov 2019 #6
NoToForeigners,

nie dosyc rozumiesz po angielsku!
kaprys 3 | 2,245
26 Nov 2019 #7
Wiele rzeczy próbuje sam. Te jego wszystcim czy kupij, problemy ze składnia i końcówkami. Głupio, że upiera się, że to wszystko literówki nawet poprawiając wyszego na wyjszego. A tu nawet wyższy urząd jest nie do końca właściwym wyborem.
Ziemowit 14 | 4,263
27 Nov 2019 #8
śpiewa przez jego dupa

No to też chyba nie jest za bardzo po polsku.

nie dosyc rozumiesz po angielsku!

To prawda.

Wiele rzeczy próbuje sam.

I bardzo dobrze. To, że robi błędy, to nic nadzwyczajnego. Każdy robi błędy, kto się uczy języka obcego.

Naganne jest wypominanie uczącemu się tych błędów. Poprawianie, jeśli ktoś o to nie prosi, też jest w pewien sposób niegrzeczne. Ale Snotty (NoToForegners) wcale się tym nie przejmuje - wali na odlew albo raczej wali pod siebie niczym świnia w chlewie. A język angielski Snotty'ego też przecież obarczony jest licznymi skazami.

Wstyd, Snotty, wstyd! Wstyd na całą Zieloną Górę (nie mówiąc już o reszcie świata ...).
OP Lyzko 45 | 9,440
27 Nov 2019 #9
Dziekuje, Ziemowicie!

Nigdy NIE uzywalem GoogleTranslate. NoToForeigners et al.?? Prawdopodobnie TAK!
OP Lyzko 45 | 9,440
27 Nov 2019 #10
To nie to oznaczy, Panie Ryszku:-) Nie rozumialem ,co napisales.
kaprys 3 | 2,245
27 Nov 2019 #11
@Ziemowit
Tylko, że w tym wypadku chodzi też o kontekst. A w tym konkretnym przypadku o zaszłości. Bo działa to w obie strony. Ktoś kto uparcie oskarża innych o używanie tlumacza i wyśmiewa ich błędy, jednocześnie nie przyznaje się do własnych. I chodzi tu o kilka osób, które są notorycznie wysmiewane.

Dlatego pewnie błąd popełniony przez inną osobę w tym wątku nie został wytknięty. Ale to tylko przypuszczenie i tylko osoby zainteresowane mogą się wypowiedzieć.

Całkiem niedawno znów się to zdarzyło i chodziło o osobę, za którą sama osobiście nie przepadam, ale się zdarzyło. I znów raziło.

Błąd jest naturalnym elementem nauki języka, i o ile komunikacja jest najważniejsza, czasami błędy ją utrudniają. W interesie osoby uczącej się języka jest czasami przełknięcie tej gorzkiej pigułki, tej ujmy na honorze ...

Co do impeachment, to jest używane angielskie słowo, czasami po prostu z wyjaśnieniem co oznacza.
Ziemowit 14 | 4,263
27 Nov 2019 #12
No przecież dokładnie to napisałem w moim poście.

Ktoś kto uparcie oskarża innych o używanie tlumacza i wyśmiewa ich błędy, jednocześnie nie przyznaje się do własnych.

Nie widziałem nigdy, aby Łyżek oskarżał i wyśmiewał błędy innych. Robi to tylko (i to dosyć oględnie) po tym, jak sam zostaje wyśmiany. Jeśli się nie przyznaje do swoich błędów, to jego sprawa.

To nie to oznaczy, Panie Ryszku:-) Nie rozumialem ,co napisales.

Kto to jest pan Ryszek? W tym wątku chyba go nie ma ...
OP Lyzko 45 | 9,440
27 Nov 2019 #13
".....w tym watku chyba go nie ma."

LOL
kaprys 3 | 2,245
27 Nov 2019 #14
@Ziemowit
Widziałam, że napisałeś, ale wróciłam do tematu, żeby nie wylądować w random, bo jak tam wchodzę, to w ogóle ręce opadają. Czasami czytam, stad też wiem, że znów była akcja z poprawianiem.
pawian 224 | 24,479
7 Mar 2020 #15
to uzupełnienie terminu "oskarżenie" poprzez dodanie "wysokiego urzędnika państwowego". Samo określenie "oskarżenie" nie oddaje w języku polskim istoty impeachmentu.

Najbliższy polski odpowiednik to: postawić przed Trybunałem Stanu. To o Dudzie się tak mówi od dłuższego czasu.


Home / Po polsku / "Impeachment" po polsku