coup d'étatkudejTA would be closer
Polish, unlike German and English does not have long vowels.
Nor French, unless it's a diphthong. English attempts to pronounce French (historically lamentable, wonder why :)) also do that é-aigu = /ei/ thing, but that's not really how it sounds in practice.
é-aigu in French is somewhere between polish /e/ and /y/ - it's still short though.
è-grave and 'ai' (as in je n'hesit
ais jam
ais) are closest to the ę in chcę when it ISN'T nasalised and rounded off - ie in connected, informal speech.
Ah yes, the French nasals - mal
in, marr
ant, verr
ont, etc. Big prob for even university level Polish speakers of French as they so often get turned into rounded ę, ą. (Not that us Brits are any better - we tend to render them all as the same adenoidal honk)