Farewell, misiu - teddy bear!
kotku - kitty!
świnko - piggy!
gapciu - gawker!
kotku - kitty!
świnko - piggy!
gapciu - gawker!
What do those pet denominations mean in deeply hidden context of love talk???
Teddy bear - he is big and burly.
Kitty - he has a nice fur or a long tail.
Piggy - he loves talking dirty.
Gawker - sorry, on second thoughts I need to improve this translation. In the context of the whole song, Polish gapciu means a clumsy person.
So - clumsy - coz he doesn`t know how to take her to Heaven and back in bed.