Hair splitting at its finest :):)
Especially funny since he (true to his teacher profession) prefers rules based translation rather than contextual translation.
This is why he thought 'sticky' rather than 'stick-like' was an appropriate translation of 'kijowy' and 'herby' rather than 'little herb' was an appropriate translation of ziólko...
Contextually 'imprint' is fine especially if the context is about boots.