The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
  
Account: Guest

Home / Language  % width   posts: 156

Game - guess Polish idioms/sayings in direct English translation - part 2


pawian  221 | 25287
8 Nov 2024   #121
I feel it in my bones

What exactly and why in bones???
pawian  221 | 25287
8 Nov 2024   #122
And another one I used on certain poster:
Here`s your pain, city slicker!!!!
OP Feniks  1 | 564
14 Nov 2024   #123
What exactly and why in bones???

All I know is that it means to have a strong feeling about something. Intuition if you like. You haven't given any context as to what.

The saying comes from the notion that people with arthritis. rheumatism etc could feel pain in their bones before the onset of cold and rain, a predictor of a change in the weather.
pawian  221 | 25287
14 Nov 2024   #124
Intuition people with arthritis. rheumatism etc could feel pain

Exactly! That`s what I needed to hear. :):):)

Now I remember English features a similar saying after I recalled: I feel in my fingers I feel it in my toes....
Fingers and toes definitely have bones inside.....
OP Feniks  1 | 564
14 Nov 2024   #125
I feel in my fingers I feel it in my toes....

That's from a song ' Love is all around' by the Troggs. It's been covered many times. The saying 'I feel it in my bones' is an English one as far as I'm aware.

Here`s your pain, city slicker!!!!

Not much idea about this one.
pawian  221 | 25287
15 Nov 2024   #126
Love is all around' by the Troggs.

Exactly!!! :):):)
pawian  221 | 25287
16 Nov 2024   #127
Here`s your pain, city slicker!!!!
Not much idea about this one.

yes, this one was extremely colloqiual. No worries. It means: I have found your soft spot, crafty fellow. :):):)
OP Feniks  1 | 564
17 Nov 2024   #128
this one was extremely colloqiual.

Jak powiedzieć po Polsku? Somehow I don't think city slicker will translate too well.

soft spot,

Vulnerabilities.
pawian  221 | 25287
17 Nov 2024   #129
city slicker will translate too well.

Better than city licker, for sure. :):):)

Vulnerabilities.

Exactly. The case is solved.

A new one :

What does it mean: to boot sb???
OP Feniks  1 | 564
17 Nov 2024   #130
To fire them?
pawian  221 | 25287
17 Nov 2024   #131
Nope. Sth more literal.... :):):)
OP Feniks  1 | 564
17 Nov 2024   #132
To throw someone out?
johnny reb  47 | 7728
18 Nov 2024   #133
Boot someone up with a hypodermic needle with illegal drugs in it.
Boot them up.
pawian  221 | 25287
1 day ago   #134
To throw someone out?

Not exactly but I guess your way of reasoning.

Can you develop this idea?
And remember what I said about literality.
OP Feniks  1 | 564
1 day ago   #135
Forcibly remove/expel someone?

Maybe not physically, but by giving someone the cold shoulder?
pawian  221 | 25287
1 day ago   #136
Forcibly

This associates well with booting sb. The rest doesn`t.

However, the mystery of literality is still unsolved.

Let`s start from the beginning. How should we imagine booting sb in detail if we aim at literality???

Hint: what is the primary meaning of BOOT in English??????????????????
OP Feniks  1 | 564
1 day ago   #137
Leaving my imprint on their backside...
pawian  221 | 25287
1 day ago   #138
Hint: what is the primary meaning of BOOT in English?

Hint 2: in case you still don`t know, check it in Goggle images. :):)::):):)
OP Feniks  1 | 564
1 day ago   #139
primary meaning of BOOT

Something you wear on your feet. When I said leaving my imprint in post 137 I meant boot imprint. If it's not that I have no idea.
pawian  221 | 25287
1 day ago   #140
When I said leaving my imprint

Imprint which was left in a forcible way.
What do I mean???
Hint: I meant treating sb with your boots.
What do I mean??? ):):):)
OP Feniks  1 | 564
1 day ago   #141
Imprint which was left in a forcible way.

Exactly. If you leave an imprint it's because you've kicked/hit someone hard.
I can't think of anything else.
pawian  221 | 25287
1 day ago   #142
you've kicked/hit someone hard.

Exactly!!!! Booting sb means kicking him/her. Usually used in the context of the attacker kicking his/her victim lying on the ground.
The case is solved. :):):)
OP Feniks  1 | 564
1 day ago   #143
Booting sb means kicking him/her.

That's what I meant in post 137 but I took it for granted that you would know I meant that.

The case is solved. :):

We got there in the end by going round in circles :)
pawian  221 | 25287
1 day ago   #144
I took it for granted

Not quite.
Firstly, you should have said footprint instead of an imprint. Imprint can be left with various objects, while footprint mostly with your foot or sth you wear on it. :):):)
Secondly, leaving an imprint on sb`s behind suggests a single kick in the ass. While booting is a series of kicks all over the body of a usually defenseless opponent on the ground. :):):)
OP Feniks  1 | 564
22 hrs ago   #145
you should have said footprint instead of an imprint. Imprint can be left with various objects,

Given that the idiom is about the word boot, what else did you think that I'd leave an imprint with?

Hair splitting at its finest :):)
mafketis  38 | 10989
21 hrs ago   #146
Hair splitting at its finest :):)

Especially funny since he (true to his teacher profession) prefers rules based translation rather than contextual translation.

This is why he thought 'sticky' rather than 'stick-like' was an appropriate translation of 'kijowy' and 'herby' rather than 'little herb' was an appropriate translation of ziólko...

Contextually 'imprint' is fine especially if the context is about boots.
jon357  73 | 23112
20 hrs ago   #147
Hair splitting at its finest :):)

Quite.

Booting just means to kick or to kick out, depending on context.

It's rare though. To give someone the boot is more normal, though there's no implication of boot prints.
Atch  22 | 4259
13 hrs ago   #148
Hair splitting at its finest :):)

And he's wrong to boot - if you'll excuse the pun! You don't leave a footprint on a person with your boot. You leave the print of your boot. If it were a court case for assault and somebody had been kicked that hard, the prosecution would be saying that imprints of the attacker's boot were to be seen, not the attacker's footprints.
Alien  24 | 5721
13 hrs ago   #149
imprints of the attacker's boot were to be seen, not the attacker's footprints.

Does the word bootprints exist?
Atch  22 | 4259
13 hrs ago   #150
Not as a single word, but the term 'boot prints' can be used. However you'll see it written as a noun, 'bootprint' even though it's not strictly correct, unlike footprint.


Home / Language / Game - guess Polish idioms/sayings in direct English translation - part 2

Please login to post here!