The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
  
Account: Guest

Home / Language  % width   posts: 467

Game - guess Polish idioms/sayings in direct English translation - part 2


pawian  225 | 27283
21 Feb 2025   #451
keeps deleting my posts

Don`t despair coz not only your posts have been deleted. Feniks`s and mine, too. In result, the riddle hold by the balls still looks unsolved. ::):):)

PS. That`s one of the things which makes the PF so funny. ):):):)
pawian  225 | 27283
21 Feb 2025   #452
When I sometimes think of my attitudes to certain life issues, I usually recall this idiom:
you can jump/leap (on) me
What does it mean???

And another one before I forget:

Free american. It is a phrase which nicely describes my exchanges with Novi. :):):)
johnny reb  49 | 7982
21 Feb 2025   #453
Don`t despair coz not only your posts have been deleted. Feniks`s and mine, too.

Well of course because I solved the riddle which was most hilarious.
the riddle hold by the balls still looks unsolved. ::):):)

Oh I solved it alright and didn't even use anyone's name in the process so I wouldn't get another suspension by her.
That`s one of the things which makes the PF so funny. ):):):)

I have to agree to that, the gamey part, but then on the other hand they want me to donate a large sum of money to the forum for their one way street of shame.
Or like you would say, Hahahahahaha !
Here is one for you Pawian, Insisting on having the ball in one's court to control your opponent
And another
To bite the bullet
And come back here in a day or two and this post will be deleted too, if not sooner.
pawian  225 | 27283
21 Feb 2025   #454
To bite the bullet

I only know bite the dust by British Queen rock group:


Are these idioms similar?
mafketis  38 | 11149
21 Feb 2025   #455
Free american.

Wolna amerykanka

No-holds barred situation characterized by chaos.

Some say it's related to American professional wrestling.
Przelotnyptak1  - | 486
21 Feb 2025   #456
Here is one for you Pawian, Insisting on having the ball in one's court to control your opponent
And another

But don't forget to include instructions that balls are dribbled or bounced, or you will find particular unsavory character hiding in the corner, furiously liking the ball::))
mafketis  38 | 11149
21 Feb 2025   #457
To bite the bullet

You're supposed to have a translation of the idiom, you idiot.

Ugryźć kulę

Why do you suck so bad at being a good forum member?
johnny reb  49 | 7982
21 Feb 2025   #458
But don't forget

My point was the bias CONTROL factor or "have one by the balls."
I don't have the option to delete her posts like she does mine when I make her look stupid.
She can shame me but when I shame her back my posts get deleted and a suspension when I push it.
Thats having "someone by the balls" means.
Or what I call, "a one way street."
You're supposed to have a translation of the idiom, you idiot.

Gee really !
I thought YOU were suppose to guess. Hoot !
Now watch someone else try to confuse the issue at hand.
Lenka  5 | 3535
21 Feb 2025   #459
Some say it's related to American professional wrestling.

Hmm, interesting. My instinct would be American economy...
OP Feniks  1 | 786
21 Feb 2025   #460
the riddle hold by the balls still looks unsolved

My answer to it is in random post #150. I won't repost it back in this thread again.

you can jump/leap (on) me

Does this mean the same as idź sobie?
OP Feniks  1 | 786
21 Feb 2025   #461
No-holds barred situation characterized by chaos.

That pretty much ties in with what I was thinking, anything goes, a free-for-all
mafketis  38 | 11149
21 Feb 2025   #462
the issue at hand.

The issue at hand is translations of idioms... can a person guess what idiom has been translated

If you can't continue with that topic then maybe go to random and rant away at the walls all you want.

My instinct would be American economy...

It was first explained to me in terms of wrestling... though other etymologies appear as well, including the idea of an 'emancipated American woman' (leading to chaos?)

My idea is that Amerykanka is not the noun 'American woman' but more an abstract noun meaning 'America(n) (stuff)'. I'm not sure if it's approved usage but I've heard people using -ka as a way of turning... situations into nouns.
pawian  225 | 27283
21 Feb 2025   #463
as idź sobie?

Nope.

Before I forget: what slaughter! This one seems a new one in the Polish language.
pawian  225 | 27283
22 Feb 2025   #464
I just used a Polish saying on certain poster. What is sucked from the finger ???
OP Feniks  1 | 786
22 Feb 2025   #465
sucked from the finger ???

This is used when someone isn't telling the truth and has purposely fabricated a story or allegation.
pawian  225 | 27283
22 Feb 2025   #466
has purposely fabricated a story or allegation.

Exactly and it is amaSSing some posters are doing it here when you can check everything online.
Przelotnyptak1  - | 486
1 day ago   #467
Thats having "someone by the balls" means.
Or what I call, "a one way street."

Agree 100%


Home / Language / Game - guess Polish idioms/sayings in direct English translation - part 2
BoldItalic [quote]
 
To post as Guest, enter a temporary username or login and post as a member.