The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Posts by Bondi  

Joined: 11 Sep 2007 / Male ♂
Last Post: 13 Nov 2011
Threads: Total: 4 / Live: 0 / Archived: 4
Posts: Total: 142 / Live: 49 / Archived: 93
From: lost in the world
Speaks Polish?: tylko troche

Displayed posts: 49 / page 2 of 2
sort: Oldest first   Latest first   |
Bondi   
17 Jul 2009
Language / Interesting inconsistency between Polish and Russian [71]

A funny false friend: dynia is pumpkin in Polish, but dinnye is melon in Hungarian. Looks like our ancestors were always too drunk and could never taste the plants in their garden.

You want to know an even funnier Polish-Hungarian false friend? "buzi," as in "daj mi buzi"--in Polish, well you probably all know it's a kiss. But in Hungarian it means "gay." =D

I know that, but it is pronounced as "b-u-z-i". But it's not a PC term, so it does not mean "gay", but more like poofter. :D

Actually, the Polish kiss, buzi (b-u-ź-i) sounds quite similar to the Hungarian kiss, puszi (p-u-s-i), which then takes us to the Hungarian-English false friends as it is pronounced the same as the Engish pussy. :)) Looks like our ancestors were even more messed up round the lips..... :D
Bondi   
25 Jul 2009
Language / IS "MURZYN" word RACIST? [686]

Its funny how black people can call themselves 'niggaz' and 'negros' but as soon as it comes from a white person's mouth, even if its not in the least meant to offend anyone, its worst than the devil raping the world. Doesn't make a lot of sense to me,...

It's called inferiority complex...

But has anyone noticed that "nigger" is not only a racial term all the time, but a denomination of social status? In that sense, it can be applied to non-black people as well.
Bondi   
25 Jul 2009
Language / Interesting inconsistency between Polish and Russian [71]

English on the other hand, particularly as spoken here in the States, seems to have no 'pure' vowels, but instead gliding dipthongs and half-muted sounds, a little closer to Polish with its nasals "ą" and "ę", than anything I've ever heard in standard Hungarian.

Even in England we have a laugh at the natives... To speak "correct" English, you should not ever let your tongue touch your teeth, and should not ever let your lips close. That's why they have no pure vowel or consonants. :o)

They still understand the Hungarian 'kiss', though. :)
Bondi   
11 Sep 2009
Language / Polish slang phrases - most popular. [606]

There are words that friends use with each other, especially 'stary' (literally "old (guy)") which has been around forever but is still used.Other than that words used that mean 'guy' like gość (literally: guest) or koleś (literally 'friend') or even ziomal (something like 'homeboy') would be kind of confrontational when used with someone you don't know.

And what about kumpel? It means “mate”, if I’m not mistaken. (Of course, not in the British English “vocative” way at the end of every single sentence, but as a reference between males who know each other.) Is it closer to przyjaciel, friend?
Bondi   
22 Oct 2009
News / Poland's Organized Crime [58]

anton888: So the Polish mobsters are better than the government, they are able work together with other nations not against. :-)

MarcinK: Wrong, the Polish government is the 'Polish mafia', for the very reason that they are able to work together with other nations and not against. :-)

Sad but you're actually right here. In former(?) communist countries you can't really hear about the mafia for the very reason that the governments work as "legalized mafias"...
Bondi   
24 Nov 2009
Language / Polish words difficult to translate into English [66]

kilkanascie (between 10 and 20) /kilkadziesiat (over 20) - and one more - kilkaset (over 100) - you can use 'several'.several thousands dollars, several hundred people etc

Do you use kilkadziesiąt for everything over 20 (between 20 & 100), or use specifically “kilkatrzydzieści”, “kilkaczterdzieści” etc. as well? In English, they use twenty-some, thirty-some... hundred-some etc. (Several is no good. I.e. several hundred = 200 and more, while hundred-some = from 101 to up to a very maximum of 199.)

I can’t really think of anything specific for kilkanaście, apart from "ten or so".
Bondi   
8 Jan 2010
Language / Too many English words in the Polish language! [709]

As I see and understand it, German is to Polish what French is to English: most administrative and military terms are derived from it.

Not just Polish, Hungarian still have a couple of terms from German, following our close co-existence with the Austrians. :) Most of them would sound archaic in contemporary language, though, as we don't use or understand them now (i.e. "kravatt" for neck-tie, "anzix" for postcard). But when it comes to technical languages of different professions, it is still amazing to hear their German-sounding terms. My uncle used to be a mason, and it was like a riddle to solve when he started to explain how to build or fix something in a house...

There are quite a few words in the German language that have Polish roots. For example:

Grenze - granica
Peitsche - bicz
Säbel - szabla
Zeisig - czyż

Actually, szabla comes from the Hungarian. "Szabni" = to cut, to tailor something. "Szablya" [pronounced in Polish: "sabja"] = szabla.
A similar military term is szereg, from the Hungarian "sereg" (pron. "szereg" in Polish) = army or lots of people/things.
:)
Bondi   
18 Jun 2010
Language / Is the term 'Polak' derogatory?? [254]

IMHE (in my humble experience), as long as terms are not racial, they depend on the context heavily. Racial terms tend to be derogatory by definition.
Bondi   
12 Jul 2010
Language / Polish and Hungarian, how similar? [53]

Hungarian is it's own language. It's like a micsture of all slovak and fenno-urgic languages.

“A mixture of Slavic and Finno-Ugric”, you mean.
No, it’s not.
Bondi   
28 Nov 2010
Language / The Future of Polish Language [179]

What many English learners never realize is just how off they sound to native speakers (who are mostly too polite to say anything).

What many English-speakers never realise is just how off they sound to non-native speakers! :D
Bondi   
18 Dec 2010
Study / Opinions about '2 weeks intensive Polish course' [26]

If you can afford it, I do recommend taking the challenge of such a course. :)
I spent a fortnight at the summer school of the Catholic Uni of Lublin two years ago.

Their homepage: kul.pl/school,art_8284.html
The School of Polish Language and Culture, see "Programs for 2010/2011" for prices. They have semi-intensive / intensive / highly-intensive courses for up to 8 weeks.

And you can read my 'impression' here: greenvault.tvn.hu/lublin/

(Sorry for any non-working links, if any.)
Bondi   
20 Mar 2011
Language / Polish nationality insults in Polish? [67]

Here (in the USA) ANYTHING "Polish" indicates stupidity and backwardness.

In the "Eastern Bloc" of the communista era, anything "Russkie" indicated something not working appropriately. :) If someone with a runny nose is not using a tissue, we say he's using a Russkie handkerchief (HU. ruszki zsebkendő, PL. ruska chusteczka). Or a "Russkie bulldozer" = a lone worker with a shovel, "Russkie electricity" = you light a candle, "Russkie toilet" = a bucket etc.
Bondi   
20 Mar 2011
Study / Which university (erazmusem)? Poznań, Lublin, Krosno and Białsko-Biała. [17]

It seems I cannot pull a boner. Poznań and Lublin are both good choices.

I've spent two weeks at the Lublin Catholic University Summer School. That's been three years ago, but Lublin now is also a candidate for the European City of Culture, so there are lots of events focused around that -- might be an easy way to socialise. :)
Bondi   
2 Jun 2011
Language / Dzwoniono / Czytano [22]

szveronika,
As far as I understand, czytano is the same as "széles körben olvasott könyv" (a book read by a wide public), but it sounds too cheesy, so in common speech we just say without referring to a person/persons: "sokan olvassák" (lots of them read it). That's why you might mistake it for "czytali" (they have read it). :)

Being a beginner in Polish, I don't know if these "-no" forms have the same "cheesy" (too sophisticated) taste in Polish or they can be used everyday without sounding like a snob. :)
Bondi   
13 Nov 2011
Language / Foreigners speaking Polish - examples. [61]

Hungarians speaking Polish (thick accent as far as I can tell, ignoring differences between ś and sz, i and y etc., LoL):

youtu.be/HMIR1PiQeho

You can also see 1956.pl for the former Hungarian ambassador speaking Polish.