Language /
Adjective endings and masculine-personal in the Polish language [22]
I thought about the issue and came to the following conclusion:
Chcieć goes with dopełniacz if you could swap any of the following words and the meaning would remain unchanged:
pragnąć/
żądać/
życzyć sobie etc. (basically what the rule above states)
However, there might some phrases that are implied, but are not actually spoken/written and if the implied phrases go with biernik, then going with biernik is also correct.
I'll take your above example. I'll insert implied phrases in square brackets [ ]
Pani chce czysty sklep. <- It might imply that she wants to possess a clean shop:
Pani chce [kupić] czysty sklep.
Pani chce [mieć] czysty sklep. etc.
Pani chce czystego sklepu. <- this grammar construction might imply that she already possesses a shop and wants it to be clean. It'd be equivalent to:
Pani życzy sobie postrzątania sklepu.
Other examples:
Czy chcesz [więcej] tortu? [genitive/dopełniacz]
Dziewczynka chce [zjeść] czekoladę. [accusative/biernik]
Czy chciałaby pani [napić się] herbaty? [genitive/dopełniacz]
Chciałabym [napić się] soku pomarańczowego. [genitive/dopełniacz]
I hope this helps a little bit. :)