marqoz
6 Feb 2010
Language / The meaning of some Polish Diminutives [23]
Nice work. You're almost completely right.
But as I mentioned you can easily create a diminutive of your choice with every word and every degree of tenderness, but beware - some of them will sound idiotically and not used at all - but quite well intelligible by your listener. And this is a case of: ptaś.
And the verbs... I have been looking in my memory any verb to have diminutive and I have failed. Your artificially created forms płakuniać, płakuńciać, płakusiać are however quite cute and maybe used in some family language when talking to a baby.
The same case is with comparative - they have no dictionary entries for diminutives, but I understand your prędziusiej and I'm almost sure I have heard it talked to a baby.
And once again about meanings: diminutive (with no matter which ending) means in most cases lesser scale or intensity but also tenderness.
And with the scale, yes you;re right - if you're adding more one more diminutive it makes the word even smaller, so pies = normal dog, piesek = doggy, pieseczek = small doggy.
Endings -eńki, -śki sounds more tender than other.
And last remark: all these forms aren't declination (or declension) they are effects of word forming i.e. completely new words, but made according to Polish word forming rules and inheriting any phonetic properties of the root word.
Nice work. You're almost completely right.
But as I mentioned you can easily create a diminutive of your choice with every word and every degree of tenderness, but beware - some of them will sound idiotically and not used at all - but quite well intelligible by your listener. And this is a case of: ptaś.
And the verbs... I have been looking in my memory any verb to have diminutive and I have failed. Your artificially created forms płakuniać, płakuńciać, płakusiać are however quite cute and maybe used in some family language when talking to a baby.
The same case is with comparative - they have no dictionary entries for diminutives, but I understand your prędziusiej and I'm almost sure I have heard it talked to a baby.
And once again about meanings: diminutive (with no matter which ending) means in most cases lesser scale or intensity but also tenderness.
And with the scale, yes you;re right - if you're adding more one more diminutive it makes the word even smaller, so pies = normal dog, piesek = doggy, pieseczek = small doggy.
Endings -eńki, -śki sounds more tender than other.
And last remark: all these forms aren't declination (or declension) they are effects of word forming i.e. completely new words, but made according to Polish word forming rules and inheriting any phonetic properties of the root word.