The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
User: Guest

Posts by Semsem  

Joined: 28 Dec 2009 / Male ♂
Last Post: 29 Apr 2012
Threads: Total: 16 / Live: 15 / Archived: 1
Posts: Total: 26 / Live: 23 / Archived: 3
From: United States

Displayed posts: 38 / page 1 of 2
sort: Oldest first   Latest first   |
23 Jan 2010
Language / A few words -"widzisz" and "mokro"... Curious about usage [11]

"widzisz" and "mokro". Meaning "to see" and "wet" respectively. Now, that's what Google translate says...and those words I've run across in communication from Poles (in Poland).

However, Wiktionary doesn't have those as forms of the, is Wiktionary wrong? Or is there a different meaing for the words?
23 Jan 2010
Language / A few words -"widzisz" and "mokro"... Curious about usage [11]

mokro means "it's wet".

Hmm...I'm not seeing it on the Wiktionary declension table ( But, that would explain it if it means "it is wet".

Would this apply to other words as well? Like "sucho" for "it is dry" and "choro" for "it is ill"?
31 Jan 2010
Language / Old "Polish" Phrases used by family (in US) [3]

These phrases are supposed to be Polish...things my grandmother knew that she learned from her in-laws.

Not sure on spelling, so if anyone can spell them right, that'd be great...and if anyone knows if they're what (or not what) I've been told they are, then by all means please say something!

Okay...pronunciation is by Midwest-US English standards (if that helps)
"zy-own-ts" for rabbit
"jeff-tina" for little girl
"ay Jezus coo-ha-knee"...something about Jesus

31 Jan 2010
Language / When do you use 'się'? And what does it mean? [37]

Alright, so a question or two...

Nominative –
Genitive się/siebie
Dative sobie
Accusative się/siebie
Instrumental sobą
Locative sobie
Vocative –

When would one use the locative? If the verb is in the locative?

And when would you use "sam"?

And would it be right to say "uczyłem się" for "I taught myself"?
4 Feb 2010
Language / The meaning of some Polish Diminutives [23]

"There are multiple affixes used to create the diminutive. Some of them are -ka, -czka, -śka, -szka, -cia, -sia, -unia, -enka, -lka for feminine nouns and -ek, -yk, -ciek, -czek, -czyk, -szek, -uń, -uś, -eńki, -lki for masculine words, and -czko, -ko for neuter nouns, among others."

Does anyone want to explain to me what they mean? I know that to take a word "deszcz" and make it to mean "light rain" you'd go "deszczyk" I'm assuming that "yk" means "light"?

Not too sure on any of the others (list supplied by Wikipedia), and not sure if any more diminutives exist.

So, any help, please?
5 Feb 2010
Language / The meaning of some Polish Diminutives [23]

So what do the others mean? If "yk" implied light or small, what of the others?

And what are the other diminutives?

And when do you use them? I can't seem to locate anything online that explains them in depth...
6 Feb 2010
Language / The meaning of some Polish Diminutives [23]

Let's see if I have this...

From Wikipedia:
kaczka (duck) → kaczuszka, kaczątko
ptak (bird) → ptaszek, ptaszeczek, ptaś, ptasiątko
pióro (feather) → piórko, pióreczko

These would be the declinations of the diminutive right? And they would mean "little" or "small" duck, bird, and feather right?

So then...would mały (small) (masculine) → maleńki, malusi, malutki, maluśki, malusieńki (Wikipedia again), mean "very small" or something like it?

And then...prędko (fast) → prędziutko, prędziuteńko, prędziuśko, prędziusieńko...would be "very fast"? Then what would "prędzej (faster) → prędziusiej" mean?

And then..."płakać (to weep) → płakuniać, płakuńciać, płakusiać" would mean to weep lightly?

And in your example..."piesek, kamyk" to "pieseczek, kamyczek"...would that be small dog (doggy) and small stone, to very small dog and stone?

Or am I still missing something?
7 Feb 2010
Language / Polish was chosen the HARDEST LANGUAGE in the world to learn... :D [1558]

Not sure if this has been resolved...but with regards to the morze and może...they are exactly the same.

A great thing SzwedwPolsce posted in a thread of mine was a link to, and said the voice "Ewa". Very clear pronunciation, and from what I've heard elsewhere by recordings in Polish it's very, very accurate in pronunciation (I've yet to find anything wrong with it)
9 Feb 2010
Language / "Poles" or "Polish people" - which is better to use? [200]

Best said you don't call someone Polish a pollack

First, the derogatory term is "Polack". Pollack I think is a surname.

"Polak" and "Jock" are seen as derogatory.

No. Polak is NOT derogatory at all. After all it is Polish, and means "Pole". It's the American mis-spelling of it "Polack" that's derogatory. However, for me, "Polack jokes", being called a "Polack" and the like doesn't bother me. However, when I say "Polak" and get glances, I explain it's without the "c" and most folk around here then are okay with it.

But, it's mainly a thing of WHERE you are, and what the social norms are. Like, there are areas where if you called an African-American a n***er, it'd be tolerated, but other places, you'd best NEVER say that. But, Poles get that a lot in America, so don't go around saying that at work and you should be fine! (You might get some glances, but so long as you don't mind...ya know?)
3 Mar 2010
Genealogy / Jasło and Osiek... Catholic churches [5]

Can anyone help me locate the locations of any Catholic churches and cemeteries in the cities...that would have records/graves from the 1400's - 1600's or so onward?

Can't find much searching Google for whatever reason. Thinking of maybe going to Poland to look around soon...just not sure where I'd be going (and I'd like to know before I head off!)

7 Mar 2010
Genealogy / Jasło and Osiek... Catholic churches [5]

Any idea on the ages of the churches in Jasło? My family immigrated from there in 1881, 1882, and 1902. And, from information obtained from outside sources, the surname had been in the area (apparently) from the 1400's until we left.

And I'll be sure to see what the archives has to offer.
12 Mar 2010
Language / Also, Too - także, też, również [18]

When do you use each of them? Or are they all interchangable...meaning the same thing depending on what sentence they are used in?
4 Apr 2010
Language / Having trouble pronouncing Polish words? [35]

chlipala123: how do you pronounce dzięki? JANE-key. (It means thanks).

It's not exactly "Jane"...more like "Jen" - (better way...hear it yourself)
7 May 2010
Language / z, ze and verbs - Genitive [11]

I read that each one is used in different ways with regards to the genitive. Anyone care to help me with understanding how each one is used?

Also, I know a lot of verbs need the noun in genitive, but not all of them. Are there any rules on how to tell which verbs do and don't?
17 Jun 2010
Law / Family immigrated 1880's from Galacia: Polish Citizenship - A few Questions [13], I was wondering how one gets Polish citizenship (I can't get it by ancestry, since my Poles immigrated in the 1880's/1890's). Or could I, anyone know? Family immigrated 1880's from Galacia, and in 1890's from Poznan area, if that helps?

I read somewhere it's 5 years of living there. A couple questions about it...if there is a death or something in family in America, would you be penalized for leaving Poland for a short time?

Marriage to a Pole...3 years of marriage and 2 years in Poland, right?

What of military service? Would one get a lowered time of required residency within Poland? At any would you go about joining the Polish armed forces and how long would you be enlisted in them?

Once you'd get Polish citizenship, can you leave the country and re-settle in another nation if you decided to after the X number of years?

Polish drivers licenses...would you be able to keep/use the enhanced American one (that is legal for one year, meaning, you'd have to go back to America and get it renewed...don't think you can do it any other way). Or, how would one go about getting a permanent Polish drivers license?
15 Aug 2010
Genealogy / BIALIK / Bialek, Kotecki, Witucki, Ezdebski Families - Jaslo and Poznan [17]

Merged: Polish Name - Bialik

Okay, so, from Wikipedia,
Surname masculine "Plural masculine or both masculine and feminine" Surname feminine Plural feminine
Kowalski Kowalscy Kowalska Kowalskie
Wilk Wilkowie --- (Wilkówna, Wilkowa) --- (Wilkówne, Wilkowe)
Zięba Ziębowie --- (Ziębianka, Ziębina, new: Ziębówna, Ziębowa) --- (Ziębianki, Ziębiny, new: Ziębówny, Ziębowe)

So...going off of "Wilk" as ending in a "k" as Bialik does, would it go...
Bialik Bialikowie --- (Bialikówna, Bialikowa) --- (Bialikówne, Bialikowe)?

Or would it be something else? So, would it be right to say the "Bialikowie" family? And, why is it that I've heard that the proper plural is "Bialika"?

19 Aug 2010
Genealogy / BIALIK / Bialek, Kotecki, Witucki, Ezdebski Families - Jaslo and Poznan [17]

I'm aware of the origin of the name, and my Bialik's weren't from those areas (at least, since the middle ages).

What I'm curious about is what the singular and plural are. And, depending on whether the crowd is mixed, or all male or all female, etc. Or, if there's something better online that explains this.

And, I know that names ending in "ski", for instance Komorowski, I've seen them used in sentences as Komorowskiego (imagining it is being used in the genitive), but what would the same be for Bialik (since it doesn't have the "ski")?

Merged: Bialik - surname. Coats of Arms and Requests.

I hope I've put this in the right forum...probably should be two separate threads, but I want to condense.

A little info: Bialik - surname. I was told that the family is/was noble, bearing a coat of arms that was red with three things on them forming a point with a goat on top. I think that resembles the Jelita coat of arms the best. The Bialik's have the name origin in Biały, which became Białyk, which became Białik, and finally Bialik. But, from stuff I've now found on wikipedia, there are two coats of arms (names I don't recall right now) that had Biały's...but Jelita doesn't. Jelita does have several whose names are similar to Bialik and from a Jewish Surname Origin book it says that they stemmed from Bialik. The Jews also adopted the name, forming the Jewish Bialik's and the Polish ones (Chaim Bialik, the famous poet, belongs to the Jewish one). So...a question, is it possible that the family does have Jelita, or not? And really anything else anyone could tell me about the name would be appreciated.

And, another request, again, hope this is in the right spot...the Bialik's came from the Jasło area, and there is an Air Conditioning factory(?) or business(?) or something there today. I've sent emails, to no avail. Sent a letter, but not sure if it got there or if there has been a reply (with Polish post being not the best I read), so, I was wondering if any person in Poland would be so kind as to call them on my behalf and try to get some line of communication going. I'd be more than happy to provide the number from their website, but I think it best to not post it right yet or maybe it's best to send it via a private message, I don't know.

Anyway, gladly awaiting any help. Thanks in advance.
26 Sep 2010
Language / "A" and "I" usage in Polish language [22]

Both in Polish mean "and", but when is one used in favor of the other? Or are they completely interchangeable?
31 Oct 2010
Language / The Future of Polish Language [179]

Pretty sure I've seen this brought up before, and not sure if it should be in "General Language" or "Society and Culture", but whatever.

I've been seeing a lot on the news (TV, internet, newspapers, etc.) that talk on how the English language is becoming more and more simplified (I'm not even going to compare it to how it was before the Norman Invasion of 1066). And, how English is evolving differently in other nations (Asian nations usually always called out on it), and saying how the language soon may be viewed as "proper" in said nations.

So, my question is with regards to the Polish language. From another thread (of which I cannot seem to locate quickly) it mentioned that a certain part of the Polish grammar was lost in 1945. And, if we compare Polish to the way it was in the middle ages, it's different, obviously. And, the Polish spoken in America that has roots in late 1800's Polish is outdated. But, with the globalization of English (and the number of younger Poles that know English), how does the future of the Polish language as a whole look? Is the language becoming more Anglicized daily (seeing words such as "negatyw" and "super" for example) or is it a slow adaptation and are the Poles trying (in any fashion) to maintain some sort of a different language?

If anyone can understand what I'm saying...
10 Nov 2010
History / Are Poles happy with the current Polish borders? [134]

Look at the USA.

Look at the States for what? Ethnic diversity, yes. But, that doesn't mean people are intermarrying. Sure, enough are, but they're loosing their ethnic identity and cultural ties. Then we end up with these black people in power (be it as employer, mayor, president) and the sad part is that most of them insist on playing the race card and basically complaining for the hundreds of years of slavery (in their own ways, of course).

Ethnic diversity is still a rarity in many small rural areas in America too. And they usually have better (sometimes nepotistic) communities (things actually get done instead of complaining)
13 Nov 2010
Language / Variations of these Polish Foul Words [6]

For instance, found on another thread: kurwa, wkurwiać, przykurwić, zkurwić, zakurwić, zkurwiały, wkurwiony, wykurwisty, kurwować, kurewka, kurwiki, kurwnięty, kurwnąć/przykurwnąć, kurwiszcze, wykurwiaj, kurwica, zkurwiaj.

And the like with: możenia, możeniach, możeniami, możenie, możeniem, możeniom, możeniu, możeń, niemożenia, niemożeniach, niemożeniami, niemożenie, niemożeniem, niemożeniom, niemożeniu, niemożeń

My question is, how are words like these formed and what do they individually mean (to differentiate them from each other)?
24 Nov 2010
History / Kronika Wielkopolska, Kronika Słowian - Text [4]

Anyone know of where/if there are any texts (English, Polish, other languages) of them online and accessible?

I've been searching for a good number of hours, and have only found sites to purchase copies from (not sites to view the text). I'm assuming that since they're both over 500 years old, there should be something somewhere...
16 Jan 2011
Language / The 1st conjugation and 9th conjugation both end in "ać" [4]

Okay, so while flipping through my dictionary, I find that in Polish the 1st conjugation and 9th conjugation both end in "ać", but there is no explanation as to when to use each of the conjugations.

Example: 1st, czytać; 9th, wiązać

So, how would I determine (at first glance) which is the proper conjugation?
5 Mar 2011
History / Kingdom of Poland Map [14]

How accurate is it? Found it online, looks a bit too large...Poland Kingdom Map
6 Mar 2011
History / Kingdom of Poland Map [14]

I don't remember Poland ever extending to the White Sea in the north or Romania belonging to Poland in the south

That's why I was wondering about it. I'm also wondering with regards to the territory bordering what I believe is the Volga River, and including Crimea in the Black Sea.

All maps I've been able to find are of either before or after 1618 (when I've read Poland was at it's maximum extent).

And then on Wikipedia, found a map with caption "Rzeczpospolita in 1569; the Grand Duchy of Lithuania, having lost lands to the Russian state and to Lithuania's partner Poland, is much smaller than a hundred years earlier". much larger was it a hundred years earlier and did that have a larger land-coverage than in 1618?
6 Mar 2011
History / Poland during the Renaissance [146]

I understand there were the poets (Kochanowski and the like) and Kopernik, but what else did Poland "do" to benefit the world during the Polish Renaissance?