The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Posts by Ziemowit  

Joined: 8 May 2009 / Male ♂
Warnings: 2 - OO
Last Post: 8 Nov 2023
Threads: 14
Posts: Total: 4,258 / Live: 4,069 / Archived: 189
From: Warsaw
Speaks Polish?: Yes

Displayed posts: 4081 / page 4 of 137
sort: Oldest first   Latest first   |
Ziemowit   
1 Feb 2010
News / The Economist: time to rethink old notions about Poland [67]

it was Jaroslaw's decision to call an election - they had the largest amount of seats in the Sejm and could have attempted to go it alone

Jarosław acted on the mafia's advice who knew the PiS would loose the election to the Civic Platform; that is how Jarosław and company were ousted by the mafia (life according to Think Twice).
Ziemowit   
2 Feb 2010
USA, Canada / Do you speak English? Have you lived in America? New LOVE/HATE list......... [144]

I was only once in America. It was a luxurious Mariott hotel in Florida. Everything was splendid: airport at Orlando, motorways, hotel, swimming-pool, Cap Canaveral museum (but the Disneyland was a little boring and too many people there had hamburgers and coca-cola at a time), even the small tornado at a distance was fine. Since then I am of an opinion that everything in America is fantastic, even tornados (seen from a distance) are fantastic!
Ziemowit   
2 Feb 2010
USA, Canada / Do you speak English? Have you lived in America? New LOVE/HATE list......... [144]

And no Ziemowit, you don't get a free pass just because you think that "everything in America is fantastic."

OK, I'm not going to interfere with the thread any more, but please notice that although I think everything is great in America, I neither count hamburgers nor coca-cola among the best things Uncle Sam may offer.
Ziemowit   
3 Feb 2010
USA, Canada / Do you speak English? Have you lived in America? New LOVE/HATE list......... [144]

bbq beef

According to what you've said on similarities between America and us, Poland should be soon applying to join as a 51st state of the union.

Considering the other side, however, you should admit that Polish people would certainly not be consuming such a plenty of coca-cola and hamburgers on a visit to a Disneyland. That is one of the major differences, I think.
Ziemowit   
5 Feb 2010
Genealogy / William Alexander, 1850, Krunicza, Prussia, Poland [11]

Given the exact date of his birthday and the territory, the case is not hopeless. The crucial thing should be identifying the correct name of the village Krunicza.

What comes to my mind now is "Kruszwica" for Krunicza. Is the spelling of Krunicza in the record with the exact "cz" in it?
Ziemowit   
5 Feb 2010
Language / brakować, braknąć, zabraknąć [9]

If anyone could shed some light on these words ...

First of all, they only come in the 3rd person singular. The dictionary says:
Braknąć is an imperfecive verb: "Brakło mi tchu / Brakło nam odwagi".
Brakować is an imperfective verb, too: "Brakowało nam odwagi / Tego tylko brakuje!".

Frankly, I don't understand why the dictionary says "braknąć" is imperfective. I feel it as a perfective one. "Zabraknąć" is described in the same dictionary as a perfective verb.
Ziemowit   
6 Feb 2010
Genealogy / William Alexander, 1850, Krunicza, Prussia, Poland [11]

possibly this place, Krynica

Krynica is what comes to mind, indeed. But if we stick closely to what was indicated as the territory of his birth, neither of the towns/villages of Krynica shown in the given Wiki link matches this except one. If the territory was described as "Prussia, Poland", we should only cover those Polish lands grabbed by the Kngdom of Prussia in the partitions of Poland in 1772, 1793 and 1795 which in 1850 still belonged to Prussia. These are: Grand Dutchy of Poznań, almost the entire province of West Prussia, and the land of Warmia on the territory of East Prussia. This only exception mentioned is the now resort village of Krynica Morska (taken over by Prussia in 1772), but I doubt if anyone originating from there would have been associating "Poland" to "Prussia" in reference to this town, as it had never been ethnically Polish until the end of WWII.
Ziemowit   
6 Feb 2010
History / Can Poland allow itself to refuse Slavija? [32]

If Russia is in it, Poland would surely say 'no'. Russia is too big and powerful, and she would certainly wish to dominate Poland and the rest of company in such a confederation, so we would say: "No, thank you; we just know you too well, you Russian bear and our so dear friend. Please go away and form a federation with the Scottish and the Welsh, they just dream of being liberated from the oppressions of the English".

If Russia is out of it, Poland would surely say 'yes' to it. Poland would welcome all other Slavic nation under her leadership and guidance (although not under her control, as Russia would have done it). Maybe Poland would feel inclined to invite along the Scottish and the Welsh people as well, telling them: Come on, be not so stupid to continue for ever in this ridiculous alliance you've been in for so long. Think of a brighter future for yourselves and your children".
Ziemowit   
9 Feb 2010
Language / Declension of młody and stary [9]

No, it wouldn't. You'll say: młode i stare kobiety; młode i stare zwierzęta, so you'll use the plural adjective młode when refering to the niemęskoosobowy gender.

You'd say: młodzi i starzy mężczyźni, młodzi i starzy żołnierze, so for the męskoosobowy gender it is the młodzi form.

For a mixed group of people, you'll use what you use for a group of males: [ten] chłopak i [ta] dziewczyna; oni nie są starzy, oni są młodzi.
Ziemowit   
11 Feb 2010
Language / Old Polish Vs New Polish [29]

Jan Kochanowski (1530-1584) was the greatest Polish poet and the most part (I think >90%) of his works is still comprehensible.

Generally, I agree that most of his language is comprehensible today (but he is a rather remarkable exception, other authors of the epoch are not so "clear" for a contemporary reader). Let's consider one of his poems, commemorating the erection the first fixed wooden bridge over the Vistula river in Warsaw in the times of King Sigismundus Augustus in 1573.

NA MOST WARSZEWSKI [today: warszawski]
Nieubłagana Wisło, próżno wstrząsasz rogi,
---[today: na próźno potrząsasz rogami]
Próżno brzegom gwałt czynisz i hamujesz drogi;
---[today in this context: ... i przegradzasz drogi]
Nalazł fortel król August, jako cię miał pożyć,
---[znalazł sposób ... jak cię ujarzmić]
A ty musisz tę swoje dobrą myśl położyć,
---[sorry, sorry, I don't understand sentence, though I do understand words]
Bo krom wioseł, krom prumów już dziś suchą nogą
---[Bo oprócz ... oprócz promów ...]
Twój grzbiet nieujeżdżony wszyscy deptać mogą.
Ziemowit   
11 Feb 2010
News / Polar bear attack - a Polish guy survived [38]

A recent survey conducted by the Daily Mail has revealed that ...

The Daily Mail is famous all over the world for its scientific surveys. Did they publish anything recently on Polar Bears eating out swans from ponds in England and Wales?
Ziemowit   
11 Feb 2010
Travel / Poland trains in winter [7]

Avoid Poland in most time of the year!
[Only on the Tłusty Czwartek it is worth staying.]
Ziemowit   
12 Feb 2010
History / Books on the Partitions of Poland? [5]

I don't know of any specific books on the subject, but every decent book on the history of Poland will tackle it. Any of the books on the history of Poland covering the relevant period by Norman Davis (a Welsh historian) will tell you the information on the partitions that you need (all his books were published both in English and in Polish).
Ziemowit   
12 Feb 2010
Language / Gospodarzu, dostanę u was trochę jaj? [14]

It really depends on the type of the yokel and the type of the speaker. My mother would use the latter, my mother-in-law would undoubtedly use the former. The former implies a greater dose of "assumed" familiarity; it is quite nice and quite traditional, but it is becoming less common in my view.
Ziemowit   
12 Feb 2010
Language / Gospodarzu, dostanę u was trochę jaj? [14]

Dzień dobry. Czy ma pan może jajka na sprzedaż?

It may well be:
Dzień dobry. Gospodorzu, a dyć macie jajków na zbyciu?
Ziemowit   
15 Feb 2010
Language / have a sip - Chcesz łyka? [56]

is łyk żywotne? have some nice reference books but alas. inaczej mówiąc, czemu "łyka" and not "łyk"?

This problem - along with many others - has been discussed on PF more than once. People just don't bother to use the search engine.

Wouldn't it be 'Chcesz łyką?'

Excellent! I've been laughing for about ten minutes as this inevitably associates in one's mind with "Chcesz łychą?". [Not that I would like to offend anyone, but looks like a jolly good piece of advice for those not wanting to use the search engine here.]
Ziemowit   
16 Feb 2010
Language / have a sip - Chcesz łyka? [56]

Seanus
You seem to have lost your nerve, but you're right: no one should be called an ignorant for making even the very basic mistakes in a language that is not his mother tongue. Perhaps TIT has been critisizing you on friendly terms, "reproaching" you in a deliberately exaggerated way (I don't know, it might be attributed to a certain difference in mentality between the two cultures, Polish and British?).

By the way, the proper use of definite/indefinite articles gives away even those Poles whose command of English is pretty good. In the case of our friend TIT,

every pole who goes to English speaking country knows ...

it would be the ommision of "an" before "English speaking country" or am I wrong?
-----------------
P.S. I've been posting this before I've seen the preceding post of TIT.
Ziemowit   
16 Feb 2010
Language / have a sip - Chcesz łyka? [56]

I have no bloody idea what you are talking about, I just pick random tense and see how it looks

... randomly a tense ... , I think
Ziemowit   
16 Feb 2010
Language / have a sip - Chcesz łyka? [56]

I just pick randomly a tense is bad word order, Ziemowit.

Is "I just randomly pick a tense" better?
Ziemowit   
16 Feb 2010
Language / have a sip - Chcesz łyka? [56]

I think the general rule on this forum as well as on other forums is not to correct someone else's mistakes, unless it is in the special context like the one here where people ask for advice or correction. It is impolite to correct the English language of a non-native person who gives advice. Likewise, it is impolite to criticize the Polish language of a non-Polish person who has a command of the language and expresses his or her views on a particular grammatical problem or usage of Polish in Polish (in other words, when that person presents himself as a "teacher" and not as a "learner" as is the case of Seanus here).

It is precious to receive advice on language, but we must consider first if a person is really asking for it. If not, it is best to avoid any unfavorable comment on that person's language abilities.
Ziemowit   
18 Feb 2010
Work / Polish qualifications, what are they worth ? [137]

I remember two of them laughing at the requirements for the 'thesis' on the licencjat course we were all teaching. Apparently a Canadian BA student would face somewhat stiffer specifications.

I think 'licencjant' isn't the equivalent of BA. It would be the Polish 'magisterium' which is.
Ziemowit   
19 Feb 2010
Work / Why Poland employers are afraid of hiring any foreign nationals? [171]

I still think it's a racist comment as I interpret this as: "we don't like you because you're not Polish and if you don't like our treatment of you then leave".

It could have been true in the very narrow sense of the parents' behaviour. But I'm more inclined to assume that they wanted a teacher who would be able to explain the complexities of the English language and grammar to their children in Polish (not a very justified expectation, in my view). If you knew Polish sufficiently well to do so, then I should say you're right, they behaved like racists. But if you didn't know Polish well enough, I'd say their motives were more likely to have been "educational" rather than "racial".
Ziemowit   
19 Feb 2010
Work / Why Poland employers are afraid of hiring any foreign nationals? [171]

Some of the best teachers of english in poland are, imo, polish. Not all but some of the best,

In the phrase "teacher of English" the emphasis should be put on "teacher" rather than "of English". Of course, he or she should know English very well, but it's not necessary for them to be fluent in English to be a good teacher. For example, my Polish teacher of English at the office where I work and where our employer pays for our lessons of English twice a week, isn't so fluent, but he's very good. I mean his methods are good, so he's able to teach you a lot even if he's sometimes not as fluent as, for example, myself. I imagine a native speaker of English may not teach you much if he's not a good teacher; you may simply be delighted to listen to the Queen's English of his/her during the lessons, but it would not necessarily mean you would develop this kind of language yourself; it's even possible that you may not progress much beyond the actual level of yours (especially if you don't make the effort in the learning yourself).
Ziemowit   
19 Feb 2010
Life / Why Poles are so crazy about their country? [55]

I think not always and not all Poles are so crazy about their country. The sentences which you quote then refer to several brave Polish people whose personal courage and commitment to the cause they fought for was exceptional. I don't think you may say that of every man or woman in Poland (or anywhere else for that matter), but you formulate your question precisely in this way, but why? To provoke insults and attacks from those who constantly offend the Polish people and country on this forum saying that all what is Polish is crap?
Ziemowit   
19 Feb 2010
Work / Why Poland employers are afraid of hiring any foreign nationals? [171]

Yes, of course a Polish teacher who is not fluent in English will be able to prepare students for CAE and CPE!

Non vitae, sed scholae discimus, Harry? [Translation from Latin to English: Does everyone learning English does this for passing CAE or CPE only?]
Ziemowit   
19 Feb 2010
Work / Why Poland employers are afraid of hiring any foreign nationals? [171]

the fact remains that a teacher who is not fluent in English will simply not be able to prepare students for CAE and CPE.

Well, I might have been wrong in saying that my teacher isn't "so fluent". Here we come to the question of 'fluency". I think there's no clear distinction between "fluency" and "non-fluency". Is the native speaker always fluent? Not necessarily so. In the 1980s I met a Polish war veteran in a UK hospital who had been living in Britain since the end of the war and who was happy to hear me talking in Polish to him. The problem for him was that due to the lack of practice he was not able to respond in that language, though Polish was his mother tongue he was using every day until the age of 20. Was he fluent in Polish? No, he wasn't; and it was despite the fact that he was "born" into Polish.

Józef Korzeniowski, better known as Joseph Conrad, was he fluent in English? Yes, he was; and he was probably much more fluent in it than the vast majority of the so-called native speakers of English when it comes to writing. But after having opened his mouth to speak, he used to be immediately recognised as a foreigner, such a strong one his Polish accent was.

For me, fluency means that one should be at a near-native level. In that sense when I say "not so fluent", I mean you can recognize them as foreign to English when they speak. Despite that, my Polish teacher is fluent, although it may not necessarily mean that he knows all the proverbs and sayings in English as well as a native speaker would have.
Ziemowit   
19 Feb 2010
Life / Why Poles are so crazy about their country? [55]

Germans are often said to be much to critical, pessimist, doubting...but that serves us well!

I am very much surprised to hear that such is the state of spirit in Germany. The notion of the German people singing proudly "Deutschland Deutschland über alles" still prevails in Poland, well, it has been prevailing until quite recently ...
Ziemowit   
19 Feb 2010
Work / Why Poland employers are afraid of hiring any foreign nationals? [171]

... see the generations of Polish teachers who taught that "The ket set on the met." is correct

This sentence has reminded me of another one: "Ze mazer iz in ze bazroom" (The mother is in the bathroom) quoted to me by a Swiss student whom I met in Scotland many years ago. Such was the pronounciation of his Swiss teacher! As our English accent was somewhat better than that, we both laughed a lot at this pronounciation while walking across wild hills around Ullapool. But we laughed even more when we walked onto a remote Scottish farm where we found five people having their afternoon tea and their gateaux: the three women were wearing blue jeans and the two men were wearing skirts, Scottish skirts, true, but skirts in contrast to the women wearing trousers!
Ziemowit   
2 Mar 2010
Language / men.male - Polish pronunciation? [8]

Not this time. In the word mężczyzna we pronounce:
ę>en

I strongly disagree. I have never in my life pronounced or heard this word as menszczyzna. You never ever pronounce "n" in mężczyzna.

wymowa: IPA: [mɛ̃w̃ʃˈʧ̑ɨzna], AS: [mẽũšèyzna], zjawiska fonetyczne: utr. dźw. utrata dźwięczności · nazal. nazalizacja · asynch. ę asynchroniczna wymowa ę

I think only imitation and continuous corrections is a good method.

I disagree again. Millions of adult people never arrive at good pronounciation just imitating and repeating after native speakers (only the children do). On the other hand, if you are aware of how your tongue should move (the best would be to see pictures of the movements of the tongue on a screen) and you then you repeat and make contrastive phonetic exercises, your pronounciation can substantially improve or even, if you make very decent effort, can match the one of native speakers.