mafketis
28 Mar 2009
Language / Present tense, past tense, past participle in polish [34]
The past perfect, (pluperfect, plusquamperfect it's all the same thing) is so rarely used that it can be safely ignored.
I'm not even sure if it was ever a real part of the language or created to facilitate literal translation from French and/or as a useless complication to make sentences and ideas seem more complex than they really are.
I've only heard it a time or two (once on TV by an old author who hadn't lived in Poland for decades).
Basically it's just like the regular past tense you just add an extra by-ł/ła/ło/-li/-ły (which agrees with the subject in number and gender.
making up some (not very good) examples:
Kupił był bilet do Argentyny dom zanim zniknął. He had bought the ticket to Argentina before he disappeared.
Essentially since Poland doesn't have sequence of tenses it's useless and redundant.
"Powinieneś był to zrobić"
Is not pluperfect.
Basically powinien is a weird construction, unlike anything else in Polish.
Basically it's the adjective powinien (roughly, something like 'obliged') plus the verb 'to be'. But in the present tense in the first and second person the 'jest' part of the verb is omitted and the endings are added to the adjective.
Technically from a historical point of view, the present tense of the verb być in the first and second person was two words fused into one (or more accurately the first and second person forms were reduced to almost nothing and attached to whatever was convenient. Then people got the bright idea of attaching them to third person singular jest.
The past perfect, (pluperfect, plusquamperfect it's all the same thing) is so rarely used that it can be safely ignored.
I'm not even sure if it was ever a real part of the language or created to facilitate literal translation from French and/or as a useless complication to make sentences and ideas seem more complex than they really are.
I've only heard it a time or two (once on TV by an old author who hadn't lived in Poland for decades).
Basically it's just like the regular past tense you just add an extra by-ł/ła/ło/-li/-ły (which agrees with the subject in number and gender.
making up some (not very good) examples:
Kupił był bilet do Argentyny dom zanim zniknął. He had bought the ticket to Argentina before he disappeared.
Essentially since Poland doesn't have sequence of tenses it's useless and redundant.
"Powinieneś był to zrobić"
Is not pluperfect.
Basically powinien is a weird construction, unlike anything else in Polish.
Basically it's the adjective powinien (roughly, something like 'obliged') plus the verb 'to be'. But in the present tense in the first and second person the 'jest' part of the verb is omitted and the endings are added to the adjective.
Technically from a historical point of view, the present tense of the verb być in the first and second person was two words fused into one (or more accurately the first and second person forms were reduced to almost nothing and attached to whatever was convenient. Then people got the bright idea of attaching them to third person singular jest.