Paulina
6 Nov 2021
Language / Grammar - difference between "jaki" and "co" in Polish language [43]
Well, yes, I must say that it doesn't sound like the most natural option to me... It would be OK though when asking about the type of a building - a semi-detached house, a tenement house, a block of flats, etc.
I would use it if I was inquiring about a building which function isn't obvious to me. For example, the answer could be: "Do przechowywania towarów - to magazyn". So, when visiting a factory, for example: "A w tym budynku co się robi?" (rather than "Co robią w tym budynku?"). And the answer: "Tu są montowane części."
That seems too much like a translation from English to me...
Well, yes, I must say that it doesn't sound like the most natural option to me... It would be OK though when asking about the type of a building - a semi-detached house, a tenement house, a block of flats, etc.
If I'm asking about function, I can imagine myself asking 'Do czego służy ten budynek
I would use it if I was inquiring about a building which function isn't obvious to me. For example, the answer could be: "Do przechowywania towarów - to magazyn". So, when visiting a factory, for example: "A w tym budynku co się robi?" (rather than "Co robią w tym budynku?"). And the answer: "Tu są montowane części."
