Torq
22 Mar 2025
History / Why Poland is not Russia [260]
Men of culture, I salute you. Allow me to join your discussion...
In Polish it's "sraczka". In the phrase "dostać sraczki" It can mean being stressed maybe even panicked a bit.
Example: "Her boss told her to prepare a presentation for tomorrow and she immediately got sraczka".
We also, have "sraczka słowna" (to talk a lot, without much sense), or "mieć sraczkę" - be very afraid.
Example: "Before his final exam he had such sraczka he couldn't sleep at night".
Men of culture, I salute you. Allow me to join your discussion...
Sraćka
срачка
In Polish it's "sraczka". In the phrase "dostać sraczki" It can mean being stressed maybe even panicked a bit.
Example: "Her boss told her to prepare a presentation for tomorrow and she immediately got sraczka".
We also, have "sraczka słowna" (to talk a lot, without much sense), or "mieć sraczkę" - be very afraid.
Example: "Before his final exam he had such sraczka he couldn't sleep at night".