The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
  
Account: Guest

Posts by Polonius3  

Joined: 11 Apr 2008 / Male ♂
Warnings: 1 - Q
Last Post: 9 Apr 2018
Threads: Total: 980 / Live: 115 / Archived: 865
Posts: Total: 12275 / Live: 4521 / Archived: 7754
From: US Sterling Heigths, MI
Speaks Polish?: yes
Interests: Polish history, genealogy

Displayed posts: 4636 / page 115 of 155
sort: Latest first   Oldest first   |
Polonius3   
11 Oct 2011
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

Both WATO£A and WĄTO£A exist in Poland, but Watołowski and Wątołowski do not. Wądołowski is used however. Considering the numerous misspellings back when most people were illiterate, somewhere along the line the 'd' could have got repalced with a 't'.

Origin uncertain. Possible Polish sources wądół (ravine), wątły (weak) or German/Yiddish: Wat (archaic for garment), Wate (drag-net), Watt (shallows, mud flats) and Watte (cotton-wool), whence Polish wata was derived.
Polonius3   
9 Oct 2011
Genealogy / Mosiondz/Mosiadz/Mosiedz surname [11]

My point was that none of these names are restricted to bearers of a single nationality. A name may be German or Polish or something else in etymological terms but is used in one form or another in neighbouring lands as well.

The word mosiądz is Polish, but a Ukrainian or Russian would spell it in Cyrillic Mosiondz, as the nasal vowel 'ą' does not exist in that alphabet.

Góra means hill or mountain, as does Berg in German and Yiddish. I'm sure you know that Yiddish is a dialect of German.

By and large it wasn't people taking on names, but others calling them by some nickname which eventually evolved into a surname. When there were many people named Józef in a given village, when describing their activities people had to tell them apart. So the bushy-moustachioed one became Józio Wąsacz, the blacksmith was Józek Kowal, Józio Dubiel, the clueless clumsy oaf -- Józio Ciemięga, Tom's boy Joe was Józwa Tomczyk, and Limpy Joe was Józio Kulej.

One example: a common German and Jewish name is Weiß. In a Polish-speaking area it could have got written down phonetically as Wajs, and when such a one emigrated to America, the Ellis Island folks, his employer or maybe he himself may have anglicised it to Wise, which of course completely changes its etymology. On the other hand if Wajs was aware of the etymology, he might have changed it to White.

But that's not all folks. It could have gone in a different direction. When Poland was independent, it may have been a better career move not to have a German/Yiddish-sounding name, so some people named Wajs would have translated it to Biały which in the Russian area would have been Byeliy and in Ukraine Biliy. In America, the Anglo-Saxon eye would have seen Bialy as Baily, and its bearer (so as not to have to explain things to everyone he met) might have gone along with it. But many generations away from a name's point of origin, it is often extremely difficult to track down its original form and nationality, especially since most people do not attach that much importance to family-name history and regard their surname as 'just another name'.

Hope this helps.
Polonius3   
8 Oct 2011
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

AFINOWICZ: probably patronymic tag from a variant form of the Russian first name
Анфим/Anfim (originally from Greek Anthemon).

SZCZERBACKI: Szczerbacki and Shcherbatsky are different spellings of the same name, something widespread when Cyrillic enters the picture. It can be Polish, Russian, Belarussian and Ukrainian.
Polonius3   
8 Oct 2011
Genealogy / Mosiondz/Mosiadz/Mosiedz surname [11]

MOSIĄDZ: Mosiądz is Polish, but it came from the mediaeval German Massing (brass) -- in modern German Messing. In the great Central-East German-Yiddish-Slavic cauldron names were often translated. So depending on the shifting winds of history and who was in charge, a Góra may have decided to pass himself off as Berg, Krawiec might become Schneider and vice-versa.

SZCZERBACKI: Szczerbacki and Shcherbatsky are different spellings of the same name, something widespread when Cyrillic enters the picture. It can be Polish, Russian, Belarussian and Ukrainian.
Polonius3   
7 Oct 2011
Genealogy / Mosiondz/Mosiadz/Mosiedz surname [11]

Indeed, MOSIĄDZ means brass. As a nickname-turned-surname it could have originated to identify someone who worked or traded in such metal. Names derived from precious or non-precious metals and stones (Srebro, Złoto, Rubin, Diament, Koral, Granat, Marmur, Żelazo, Bursztyn, &c.) often identified artisans and traders, many, but certainly not all, of Jewish background.
Polonius3   
4 Oct 2011
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

GLINKOWSKI: it would have mroe likely originated to identify 'the guy from Clayton'; it bears repeating that the overwhelming majority of Polish suirnames ending in -owski are of toponymic origin. There are numerous places in Poland called Glinka and Glinki, of which the toponymic adjective would be Glinkowski.

SOWIŃSKI: root-word sowa (owl), but most likely originated as a toponymic tag for someone from Sowiny (Owlton, Owlville).
Polonius3   
2 Oct 2011
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

BABIAK exists in Polish, as I'm sure it does under one spelling or another in all the Slavic countries. its root is the word baba, also unviersa and meaning woman, old woman or hag. Babiak may have originated as a variant form of babiarz (womaniser, skirt-chaser). Alternatively, it may have been a matronymic tag for the bastard son of some unwedded lass.
Polonius3   
2 Oct 2011
Life / The nature of Polish jokes? [125]

A passenger plane experiences mechanical problems. The captain says it must lighten its load if it is to reach the nearest airport for an emergency landing and asks for male volunteers so maybe the women and children on board migth be saved. An American steps forward, opens the door (I know decompression would take place, but this is only a joke!), shouts 'God bless America!' and jumbs. A Frenchman follows suit, shouts 'Vive la France' and jumps. A Brit shouts 'God save the Queen!' and also does his duty. And finally a Pole steps forward, shouts 'Niech żyje Polska!' and pushes out a Russian.
Polonius3   
27 Sep 2011
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

Although the name has been recorded, mesning that it had been used in the past, unfortunately not a single person in today's Poland uses it. It is therefore impossible for me at least to say anything about its distirbution or possible pointn of origin. Perhasp this genealogist may be able to help you:

office@pol gen research
Polonius3   
27 Sep 2011
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

CZASZEWICZ: The -wicz is definitely a patronymic ending. The Old Polish word czasza meant a goblet or chalice, so when someone with that nickanme fathered a son -we got Czaszewicz (son of Czasza).

For more information please contact me
Polonius3   
25 Sep 2011
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

BIL/BIEL: One cannot rule out that possibility. On the other hand, it might be pure coincidence. Bil is the more eastern (Ruthenian) version, Biel is typcially Polish. Both mean whiteness so they might be compared to such English surnames as Whitely, Whithing, Whitman, etc.

Vladimir Kumets

KUMIEC: from Old Polish word for godfather -- kum.

KOLIADA: Ruthenian vetrsion of kolęda (Christmas gift, carol). In Lithuanian the same root has produced the word for Christmas itself: Kalėdos.

SOKO£OWICZ: Patronymic nick for 'the son of Sokół' (Falconson).
Polonius3   
22 Sep 2011
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

Interestingly, the imperfective form of the verb gruchać means to coo, but the perfective form gruchnąć is far more violent and can mean to blast, crack, burst forth, etc. The latter could apply to the blast of a tuba, the eruption of a rumour, the firing of a rifle, etc.

Nickidewbear
I was referring to the inserted 'o' in words such as włodarz forming wołodarz.
The use of 'o' or 'e' in -wicz ending names is largely determined by the preceding consonant sound. So we have Daniłowicz but Maniszewicz (as in Manischewitz wine).

The -wicz (whether spelt -wicz, -vich, -vitch,-witz, -вич, etc.) is a Slavic ending which Yiddish speakers adopted. If they had wanted to keep things authentically Jewish they would have used the ben Daniyell (son of Daniel) version which they mostly abandoned in the European diaspora.
Polonius3   
16 Sep 2011
Food / Bary mleczne/milk bars in Poland [30]

How are the bary mleczne faring in your corner of Poland? How many do you know of? Have they reprofiled their menu to where they now also serve schabowszczaki and kurczak w rosole? What is the price of, let's say, soup and a second course (pierogi, leniwe, kasza z sosem, kluski z serem, nalesniki, etc.)
Polonius3   
11 Sep 2011
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

PODGURSKI - CALIŃSKI - ODZIEMKOWSKI

PODGURSKI: from pod (under) and góra (hill); probably originated as a topograohic nick for someone living at the foot of a hill or a toponymic tag for an inhabitant of Podgórze. The Podgurski spelling was either illiterate (in the Old Country) or phonetic (in the New World).

CALIŃSKI: probably from cały (whole, entrie) or cal (inch).

ODZIEMKOWSKI: from odziomek (the part of a tree just above ground level); quite likely a toponymic tag for someone from a village incorporating that root.
Polonius3   
7 Sep 2011
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

That is coincidental. Gruchała belongs in the group of verb-derived surnames traceable to the past tense and usually in the feminine gender such as Biegała, Gwizdała, Mrugała, etc.

Grucha (a noun) is indeed now the augmentative/pejorative form of gruszka. In older Polish it was the basic form, and gruszka the diminutive. Same with córa and córka (daughter).

MAZUREK: Diminutive of Mazur (Masurian -- inhabitant of Masuria but also Masovia -- the two were sometimes confused and equated).
Polonius3   
7 Sep 2011
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

Nobody can be 100% where names are involved. These are simply linguistic hypotheses based on observation and typicality. It might have also originated for some totally different reason like a village incorporating the Gruch- syllable or someone who used to go gruch-gruch (for reasons known only to hismelf) during interaction with others until eventually he acquired such a nickname. But it could also have ended up as Gruchal, Gruchacz, Gruchocki, Gruchowiec, Gruchalski and many other.
Polonius3   
3 Sep 2011
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

BARCZYŃSKI: probable root bark~barcz generating such words as barki (shoulders) and barczysty (broad-shouldered). But -ski names are more often than not toponymic in origin so it probably traces back to localities such as Barcza. Barczyzna or similar.
Polonius3   
1 Sep 2011
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

RATAJ: an old Polish word for a hired farmhand; this suranme and its many derivatives (Ratajski, Ratajczak, etc,) are esp. popular in western Poland's Wielkopolska region.

For more information please contact me
Polonius3   
1 Sep 2011
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

KĘDRA & WO£ODARSKI

KĘDRA/KENDRA: comes from kędry (the locks and braids cut off from a bride's hair during the oczepiny /becapping/ ceremony in olden times) -- the symbol of her transition from maidenhood to wifehood.

WO£ODARSKI/W£ODARSKI: It could have been used by Jewish people (as every imaginable surname has been), but it isi not typcially Jewish but Russian as evidenced by the inserted 'o'. The Polish equivalent is włodarz. It has been used to mean leader, ruler, headman, manager of an estate, at any rate some top dog who is in charge of things. In Poland there are thousands of Włodarskis but only half a dozen Wołodarskis. In Russia it's probably just the opposite.
Polonius3   
1 Sep 2011
Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME? [4500]

SZCZUCKI: root-word szczuka (old Polish and modern Russian word for northern pike -a predactory fish species); topo nick source also possible.

STAŃCZAK: a straight forward patronymic tag for the 'son of Stanek' (Stan's kid).