But I wouldn`t say he ruled like a king. He had advisors and mates, he had to cooperate.
One of his cooperates: now politician and former trade union activist Jerzy Borowczyk
Najważniejszy strajk w historii PolskiThe most important strike in Poland's historyThe 39:02 time stamp 31.08.2013
Anna Maria Giza:
Co z tymi postulatami: mieszkania, bezdomni, bezrobotni?
What about those strikers' demands: apartments, the homeless, the unemployed?
Jerzy Borowczyk:
Postulat 19: skrócić czas oczekiwania, jak pamiętam, na mieszkanie...The demand number 19: decrease of the waiting period for apartments, as I recollect...
Patryk Pleskot:
Na ile to było wiarygodne? Na ile wy myśleliście, że to będzie zrealizowane? Bo to nie jest tak prosto? To trzeba by było wybudować te mieszkania, prawda?
How far was this credible? How far did you believe it's feasible/realistic? Because it is not so simple? Well, the apartments had to be built somehow, didn't they?
Jerzy Borowczyk:
Po pierwsze, ten strajk był w innym ustroju. Myśmy tej władzy chcieli dopiec. Myśmy chcieli ją osłabić. Więc żądając 30 lat pracy dla kobiety, a dla mężczyzny 35, już wtedy wiedzieliśmy, że to jest NIEMOŻLIWE.
In the first place, the strike was in a different economic system. We wanted to hurt them to the quick, the authorities I mean. We wanted to weaken them.
So by demanding the working period of 30 years for women or 35 years for men we at that time already knew that it was IMPOSSIBLE.
Anna Maria Giza:
I... 50 i 55 lat emerytura.
And the retirement age of women 50 and of men 55
Jerzy Borowczyk:
Wiedzieliśmy, że to jest niemożliwe, ale te postulaty były w innym ustroju. Dzisiaj takich postulatów pewnie w zakładach pracy, w firmach, ludzie nie będą zgłaszali.
We knew that it was impossible, but the demands were in a different economic system. Now, most probably, such demands nobody will make.