The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
  
Account: Guest

Home / Genealogy  % width   posts: 4500

THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME?


polonius  54 | 420
6 Dec 2012   #2911
Yes, bryłka can mean a lump or clod of most anything. What your personally remembered ancestors did for a living was not necessarily a reflection of their surname which probably originated centuries ago. On the other hand, since Poland was a nation of peasants 85%), it is not inconceivable they were amongst them.

But we cannot entirely rule out a possibly toponymic source such as the villages of Brylewo or Bryłówek.
bernie79  2 | 3
7 Dec 2012   #2912
Thanks for all the info, they certainly where in the 85% as there jobs on their marriage certificates where classed as Einliegers which in German is apparently somebody who basically works for a nominal wage and recieves a house on the farmers land as a privilage. It's very interesting that you mention that the surname may of come from a village as Bryłówek is about 45 minutes from where they lived (Dobrodzien), and I have found the serveral families with my surname in that area (not all related), in fact the distribution of the surname appears to be concentrated soley in the Upper Silesia region, so it seems very plausible.

Thanks again.
mvaleria  - | 3
12 Dec 2012   #2913
Merged: meaning of possible polish last name

Hi

I'm from Brazil and my boyfriend says his family has a polish last name. I'd like to know its meaning, it is Dziobczenski.

Thank you.
rybnik  18 | 1444
12 Dec 2012   #2914
Dziobczenski.

the first half of his name, dziób, means beak (as in bird's beak).
mvaleria  - | 3
12 Dec 2012   #2915
Thank you for your answer.
If you don't mind me asking, what about the second half? Does it have any meaning?
berni23  7 | 377
12 Dec 2012   #2916
Its just an ending, comparable to the Brazilian "eira" like in Ferreira, Oliveira etc..
polonius  54 | 420
13 Dec 2012   #2918
DZIÓBCZYŃSKI: Dziobczeński does nto exist in Poland at present. Under 3 dozen people in Poland sign themselves Dzióbczyński, and their epicentre is western Poland's Wielkopolska region, specifically its Konin area.

Such names are usually of toponymic origin, ie dervied from a village called Dzióbczyn.
The Brazilian analogy was brilliant. Since dziób = beak, rough English equivalents might be something along hte lines of Beakly, Beaking, Beakington, Beakton, Beakman, Beakwood, Beakmont, etc.
taninoz  - | 2
15 Dec 2012   #2919
Merged: Any information on the name Szkopkowski

Just wondering if anyone could give me any information on our surname "Szkopkowski" please? I cannot seem to find out much about it... Many Thanks
monopoly  - | 4
16 Dec 2012   #2920
Mścisławski

Polish surname or Polish spelling of a Russian surname?
marcy633  - | 2
17 Dec 2012   #2921
Hello I am trying to find out about our sir name Grzeszak or Grezeszak can anyone help me ?
polonius  54 | 420
17 Dec 2012   #2922
GRZESZAK/GRZESZCZAK: Both versions exist and both are of patronymic origin. British Isles equivalents would be Gregson or McGregor.
Other Polish patronymic surnames derived from the pet form of the Christian name Grzegorz (Grześ, Grzesio) include Grzesik, Grzesiak, Grzesiuk, Grześkowiak and Grzeszczuk. From the full name, we get Grzegorczyk, Grzegorzewski, Grzegorek et al.
marcy633  - | 2
17 Dec 2012   #2923
thank you I can see there is so many spellings of our name. Now to find our family crest if there is one.
Marysienka  1 | 195
17 Dec 2012   #2924
those are different surnames of the same origin, not different spelling.
Polonius, couldn't it also be from word "grzech"= sin.
polonius  54 | 420
18 Dec 2012   #2925
From gzech we have such surnames as Grzesznik (sinner) and Grzezny (sinful), but you are right. Your surname could have taken its root from grzech. So many different things have happened in name development that most anything is possible. And the original nicknamers were not university profs but usually simple, illiterate peasants who blurted out the first thing that came to mind. If others heard it and found it clever and appropriate, they repeated it and it often caught on and stuck.

One should not rule out the toponymic option out of hand. Maybe in some cases it had nothing to do with some Grzegorz or Grześ but was traceable to the village of Grzeszyn in central Poland. An inhabitant could have been known as Grzesz, and when he fathered a son -- instant Grzeszak or Grzeszczak.
msboehme  - | 1
22 Dec 2012   #2926
I'm looking for the history of the Polish last name KONIUSZY. I've also been looking for a Coat of Arms. I'm trying to find it to make a display of it all for my fiance and the sooner the reply the more grateful i would be. Thank you!
polonius  54 | 420
27 Dec 2012   #2927
KONIUSZY: equerry, formerly a royal official in charge of the king's horses. No coat of arms accompanies the Koniuszy surname. The closest is Koniuski, which might have originated as a patronymic tag for the koniuszy's son. The noble Koniuski line were entitled to identify with the heraldic device Junosza.
kcharlie  2 | 165
27 Dec 2012   #2928
Jabłoński.

Jabłoń means apple tree. It's probably a Polonisation of Apfelbaum, since that part of my family is Jewish. Lest there be any doubt, Apfelbaum also means apple tree in German.
polonius  54 | 420
28 Dec 2012   #2929
Jabłoński is a name shared both by ethnic Poels and Polish Jews. Actually most any Polish name has been used by Jews at some point, however, some of the more popular ones include:

Czarnecki = Schwartz
Białek = Weiß
Zieliński = Grün
Góra = Berg
Gruszecki = Birnbaum
Złoty = Gold
Srebro = Silber
Mały = Klein
Duży = Groß
secuono  - | 1
28 Dec 2012   #2930
Merged: Dembinska

Hello, wondering if anyone knows anything about the name "dembinska"?
My mother said that if we follow our line back far enough, you could say we were nobles.
But I really know little more than that.
Thanks.
kcharlie  2 | 165
28 Dec 2012   #2931
Dembińska looks like an alternative spelling of Dębińska (it's pronounced identically). At first glance, "dębina" means "oak forest-stand" or "oak woods".

Jabłoński is a name shared both by ethnic Poles and Polish Jews

It's good my surname can pass for a Polish one, but I still look like an Israeli soldier and can calculate compound interest faster than I can add :D
gumishu  15 | 6178
28 Dec 2012   #2932
Dembińska is a place-name derived surname - the place name is probably Dembiny or Dembina which is a non-standard form of 'dębina'/'dębiny'
kcharlie  2 | 165
28 Dec 2012   #2933
I thought so too. Still, the place name, "Dębina" and "Dębiny" itself would probably be derived from "dąb" ("oak").
misiaczek  - | 2
31 Dec 2012   #2934
Hi, I am trying to de-anglicize a friend's family name "Chalupowski", but have had little success so far. I wonder if you might be able to help me with this one?
gumishu  15 | 6178
31 Dec 2012   #2935
"Chalupowski"

Chałupowski with Ch pronounced like 'H' and ł (pronounced as 'w')
ancro
3 Jan 2013   #2937
Trying to figure out the meaning of surname. But I don't know exactly how to spell it in polish. I live in Latvia so we spell it PAVĻUKEVIČS, in russian it's ПАВЛЮКЕВИЧ, in english PAVLUKEVICH. I guess it's PAWLUKEVICH maybe? Any info would be nice.

Thanks in advance. :)
Bieganski  17 | 888
4 Jan 2013   #2938
Transliterated it is most likely Pawlukiewicz.

This is a patronymic surname derived from the common Christian given name Pawel (Paul).
ancro
4 Jan 2013   #2939
So I guess it's similar to 'son of Pawel' in a way? The end of surname mean anything?
kotlomoy  - | 10
4 Jan 2013   #2940
ancro
Yes, "-ewicz" means "son of". As example, I'm Russian and my second name - patronym - is "Dmitriyevich", which means "son of Dmitriy".

Home / Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME?
Discussion is closed.