KOSAKIEWICZ: from kosak (a kind of knife for coring cabbage or cutting straw). Someone nicknamed Kosak (like in the 'Mack the knife' song') fathered a son who got dubbed Kosakiewicz.
KADZIECKI: probably topo nick from Kadzie (Cauldrons, Cauldronville).
[Moved from]: Looking for father (his name was Josef Kadziecki)
I was born in Germany 1946 to a Polish father who left after WWII to go back to his home in Lodz, his name was Josef Kadziecki. I never had any contact with him and would lover to find out if he is still alive. How can I go about doing this? Your help would be appreciated.
WARANOWICZ: the only thing 100% certain is that it started as a patronymic tag -- the -ic and -icz are nearly always indicators of paternity! As for the basic root, perhaps this originated as a topo-patronymic. Someone from Варановка in Russia got nicknamed Waran and the son he fathered became Waranowicz. Or maybe the source was the Lithuanian locality of Varaniškiai.
Hi there, after hours of scrounging the internet, I've had no luck. I'm looking for the origination of Teresko/Terescko. It's my fathers and his family's name but I just don't know where it's originated from. I've been told it's Polish but then I'm also told it's possibly Rusyn/Slovakian, Ukrainian, German or Russian? Possibly a variation. I know that my grandfather was called Piotr which I am pretty sure is Polish but then again, he could of changed it to the Polish version of Peter. His father was called Plato/Platon which I'm not to sure on apart from I think It's Greek? Any thoughts?
Thanks
Oh, also...I'm pretty certain Piotr either moved to Mława or he was born there, as for Platon/Plato, I don't know where he was from.
Piotr is what the name sounds also in Russian (though it is transliterated differently into English (i think Pyotr) - the Ukrainian equivalent is Petro AFAIK
Use of ancient Greek philosophers' names as first names was not typical in Poland but happened among Russians (Sokrates Starynkiewicz en.wikipedia.org/wiki/Sokrates_Starynkiewicz)
TERESKO: most likely source feminine first name Teresa; metronymics were often used to identify an unwed motjer's bastard: Less likely but not impossible as a source tereśnia (Old Polish for sweet cherry, czereśnia in modern Polish).; the -ko ending is more common in the Ruthenian tongues than in Polish but was once widepsread in Old Polish first names: Zbyszko, Staszko, Janko, etc.
modafinil BRZĘCZYSZCZYKIEWICZ (???): non-existent but appears derived from verb brzęczeć denoting a clinking, clanging, jingling or buzzing sound. A buzzer is a brzęczyk and 1 person in Poland uses that surname. His son might have become Brzęczykiewicz, but someone added a superfluous extra syllable (szczy) just to heighten the ridiculous effect.;
Tetzlaff also spelled as Tatzlaw and Tatzłaff is Germanized form of Polish Tacław. Derived from an ancient Slavic name, in old Polish Ciesław, Ciechosław, or it's Czech equivalent Teslav, or Těchoslav, so take your pick.
This surname exists in Poland but is not of Polish origin; it is the Germanised version of the Czech name Tetěslav .
LASKA: stick, cane, pole, 'knock-out; the modern slang meaning bit of fluf', bird, chick, good-looker, etc. did not exist when surnames were emerging centuries ago.
KLABACHA: Also Klabach is used in Poland but is not of Polish origin. It could come from the dialectal German verb klabastern (to bungle, bumble) or the noun Klabautermann (bogyman). At least one Polish onomastician believes Klabachto be a Gertman pet form of the first name Nikolaus. The surname Klabacha in today's Poland is most common in the former Galicja area of the SE.
JĘTKA, JETKA: from jętka - an ephemerid (insect whose entire lifespan is 24 hrs). Yetka looks to be an Anglophone phonetic respelling to facilitate pronunciation.
Merged: Laska surname correction
The Laska surname entry should read:
LASKA: stick, cane, pole, the modern slang meaning bit of fluff, bird, chick, good-looker, knock-out, etc. did not exist when surnames were emerging centuries ago.