The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
  
Account: Guest

Home / Genealogy  % width   posts: 4500

THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME?


ilovedoda
19 Dec 2011   #2281
If you have any info regarding last name "Cichowska". thanks
Seanus  15 | 19666
19 Dec 2011   #2282
It refers to 'quiet' :) :)
Vincent  8 | 796
19 Dec 2011   #2283
not far of the mark!

CICHOWSKI: toponymic nick from Cichów or Cichowo (Quietburg, Silentville)

Above credited to Polonius3
Seanus  15 | 19666
19 Dec 2011   #2284
Thanks, Vincent. I think that's what the poster needed to know.
OP Polonius3  980 | 12275
19 Dec 2011   #2285
CICHOWSKI: root-word cichy (quiet, silent); topo nick from Ciche, Cichów or Cichowo (Silentville, Quietburg, etc.).
archiwum  12 | 122
19 Dec 2011   #2286
Merged: Czaban

Dear Sir or Madam,
Is the surname Czaban Polish, Arabic, or Jewish (mizrahim)?
The reason why I ask, is my great grandfather's sister was married to Czaban.
Thankyou, Rob
Seanus  15 | 19666
19 Dec 2011   #2287
Not sure but I once knew a Czuban and she is Polish.
boletus  30 | 1356
19 Dec 2011   #2288
This may mean nothing but you might want to know this:

Czaban, caban (tur. çoban, rum. cioban, rus. Чабан) - the name of a shepherd of sheep or oxen in Romania, Moldova, Hungary and the Ukraine, as well as among the peoples of the Caucasus and Central Asia.
(...)
A lot of words to describe the life of czabans come from Turkic languages and was distributed through the Wallachian language, which is a reflection of medieval migrations.

pl.wikipedia.org/wiki/Czaban

The inhabitants of the city of Chrzanów, Małopolskie Province, are still jokingly called "czabans", as Chrzanów and surrounding villages used to be inhabited by immigrant czabans - deriving their origin from the shepherds (herdsmen) who came to the lands of Little Poland, together with Tatar invasion in 1241.
Hakaisha  - | 2
20 Dec 2011   #2289
Hi I was wondering if anyone could help me with these surnames.

Goj
Dziedzic
Kziel
Walowa
OP Polonius3  980 | 12275
20 Dec 2011   #2290
KZIEL: ??? No name currently used in Poland starts with the ‘kz’ combination. Could it have been misspelt or shortened. The closest are such names as Kizioł (endearing for kitty or colt/baby horse), Kisiel (starchy jelly) or Ksien (form Russian woman’s first name Xenia). l

WA£OWA: possibly feminine form of Wał (dyke, rampart).

GOJ: gentile, non-Jew

DZIEDZIC: squire, heir, nobleman
Hakaisha  - | 2
20 Dec 2011   #2291
Thank you, and ah yes I had a feel that one was misspell but wasn't too sure.
new  - | 3
20 Dec 2011   #2292
Is the name Baines Polish,British or something else?
THANKS
JonnyM  11 | 2607
20 Dec 2011   #2293
It is a Lancashire name as this map shows.
surname.sofeminine.co.uk/w/surnames/surname-baines.html

This interesting name has three possible origins. The first from the Gaelic "ban" meaning "fari" or "white" as in Ewin Bayne alias Quhyte recorded in Perth, Scotland in 1623. Secondly from the Olde English "ban" meaning "bone", which later became "bon" and survives as a nickname "Bones" in the Midlands and Southern England and thirdly from the Olde French "bain", bath, which possibly denotes occupation as an attendant at the public baths. It is also possibly a locational name from France a village near Bayeux in Normandy.Read more

or

Anglicized version of Welsh "ab Einws" (son of the anvil) ; or English name associated with Bainton in Yorkshire ; or Scottish variant of Bain (white , fair) ; or from Scottish "Beathan" (life)

Unless of course it was changed from something else, like Banaszek or Banaś, in order to anglicise it.
PolishBread-OK
21 Dec 2011   #2294
Merged: The Name ZLOTNIK, or Zotnick

I have a friend whose forbears came to England from Poland in the 1880 period. They were Jewish. He has tried researching his name and finding his forbears Polish history. All I know is his name might mean: GOLDSMITH, is this correct and can a native Polish person throw any light on this name and its correct Polish spelling? or suggest a research line of thought? with just this name to go on.
OP Polonius3  980 | 12275
21 Dec 2011   #2295
Z£OTNIK: goldsmith it is; most often used by those of Jewish ancestry like others related to the jeweller's trade: Rubin, Srebro, Diamant, Bursztyn, Perła, etc.
gadeborski  2 | 16
21 Dec 2011   #2296
Just found my gg grandmother and her children on a ship manifest. Lists her family name as Tuburska - is that a proper polish name. Also lists the place of last residence as Szantoro, Szantovo, or possibly Szantowo - anyone know of a town with a name like this?

Among her children is Leokadya - any English equivalent for this?
OP Polonius3  980 | 12275
22 Dec 2011   #2297
TUBURSKI: probably a patronymic nick from the old first name Tyburcjusz or Tuburcy (form Latin Tiburtius). Leokadia (originally from Greek meaning 'caring for people') became popular in Poland in the 19th century via French literature. It has equivalents in European continental languages but not in English. Sometimes Lydia is incorrectly used in English as a pseudo-equivalent.
Rinachka  3 | 3
22 Dec 2011   #2298
What about Cwenar and Zaremba and Wojciechowski??
Naraine
22 Dec 2011   #2299
Dzietror

It's similar to the town "Dzierżoniów" in Poland and "Dziennik Polski" (Polish newspaper). I've always wanted to know where my historical roots led to . . .
OP Polonius3  980 | 12275
22 Dec 2011   #2300
CWENAR: Variant form of Świniarz, Swiniar, Swynar, etc. (swineherd - a boy watching over foraging pigs so they don't damage crops, run away or get stolen.

ZAREMBA/ZARĘBA: root-word - verb zarąbać (hack to pieces); probably originated as topo nick from Zaręby (Hackerville?).

WOJCIECHOWSKI: Topo nick from Wojciechów or Wojciechowo (Adlaberton, Albertville); Wojciech = Adalbert.

*** For more information on these please contact me

RIABIŃSKI: From East Slavonic рябинa (mountain ash tree; Polish jarzębina); probably topo nick from some locality incorporating that root.

BODNAR: Ukrainian for cooper (Polish: bednarz).

KRZYSZCZUK: patronymic nick from, Krzysztof (Christopherson); eastern (-czuk) ending) but indigenously Polish root (Krzysz-); if it were pure Ukrainian it should be Kryszczuk.

GACEK:f rom peasant term for bat/flying rodent (nietoperz in standard Polish).
mweaver12
23 Dec 2011   #2301
[Moved from]: Julka surname

Looking for any information on Polish surname Julka. Walenty Julka immigrated to the United States in 1872 or 73. Wife's name was Agnes.
OP Polonius3  980 | 12275
24 Dec 2011   #2302
JULKA: probably derived from first names Julian or Juliusz, esp. their pet form Julek. Or possibly from Julka, the pet form of Juliana, for the out-of-wedlock bastard child borne by the village flłoouzy Julia. Neither can the toponymic option be ruled out: Julków, Julkowo Julianka and similar.
OP Polonius3  980 | 12275
26 Dec 2011   #2304
PAWLUK: The -uk ending is Ruthenian (indigenously Polish would be Pawlak), but that does not mean the bearer of the Pawluk surname isn't Polish. Especially in the border areas of the old Polish-Lithuanian Commonwealth and the occupation zones (partitions) that followed from the late 18th century, a great many different things happened to surnames. A pure-blooded Ukrainian might be called Pawlak and an ethnic Pole -- Pawluk, etc.
cieszko
26 Dec 2011   #2305
well i got one that i havent seen around , cieszko and my family debates weather it was Cieszkoski

and Cieszko is pernounced ch-esz-ko heavy on the Z
OP Polonius3  980 | 12275
26 Dec 2011   #2306
CIESZKOWSKI: toponymic tag for an inhabitant of Cieszków or Cieszkowo.
Cieszko would be pronounced CHESH-ko (roughly).
cieszko
26 Dec 2011   #2307
is Cieszkowski a very common name ?
OP Polonius3  980 | 12275
27 Dec 2011   #2308
CIESZKOWSKI: About 1,400 users in today's Poland, so not very common but also not rare. Two major bastions are Greater Warsaw and SE Poland's Tarnobrzeg area.
teresa55  - | 46
28 Dec 2011   #2309
Now there are 8 people with name Julka in Poland.
5 in town Kartuzy and 3 in Pila.
k934kllo0
28 Dec 2011   #2310
My family tree has a Symanski and a Cymanski. Do these both have the same origins?

Home / Genealogy / THE MEANING AND RESEARCH OF MY POLISH LAST NAME, SURNAME?
Discussion is closed.