Thanks for all your answers. Ordering 3 different learning materials on payday at the end of the month so just trying to get a basic(ish) grasp of the language.
W is always like the hard English V as in vinegar except before a sort consonant so ja jestem w Warszawie will be hard like an English 'v' sound but ja jestem w Częstochowie the 'v' will become an 'f' sound to make the joining process easier. Try saying v Częstochowie. This linguistic process happens and takes place in all Slovanic languages, even the Russians accept this practice.
I think you made a very confusing explanation Michal, and it could be misunderstood.
Now, w Warszawie ,the single "w" always sound like "f" ,it also sounds like "f" in endings like -ów (like in Kraków). All W in "Warszawie" and "Częstochowie" sound like "v".
If you are looking at Wisla in an English alphabet, then you are not seeing the £ letter is Wis£a. It is really prounounced Viswa. And now I can't see the word without memories too. Walking along the river is Kazimierz Dolny, the view from the top of library at Warsaw University, or going over it on one of the beautiful new bridges in Warsaw!
that's not really right. w preceeeding a word is hard v.
Agreed, I've never really thought of it like this, but I can see how some people might think it sounds like an "f". Like some people say ni ma instead of nie ma, or others who say Gůrny Ślůnsk instead of Górny Śląsk... though actually I'm going a little off-topic now aren't I, haha. bedtime I think :)
I didn't think that the n or ń had any difference if it was at the end of words. I know how to say it if it was before a vowel (ń == ni) but not at the end of words.
learning, Have you ever checked this out? say.expressivo.com/?lang=pl
I use it quite a bit. Even though most things I can pronouce after reading it a few times so it has a "flow" but sometimes I can't. I'll copy paste the word in and pow! nice flow.
But at the end of the words I'm with you on the n. You have many of the same questions I have.
I'm sure a master will chime in, but hope it helped, or at least will help someone.
From using that thing I hear the the dzień with the ń on the 'e' it is a little more curved sounding than dzien. In musical terms, I would say that the e in dzień has a legato, if I am making any sense. lol
It'll try to tackle anything you throw at it. :) Real words sound a lot better though. I've noticed it even places the stress on the words where they should be. I don't know. I like it. I'll continue to use it.
ń - has a more 'en' sound before the actual n consonant sound comes out.
reads good. :) i'd say the 'en' part is close but may not be exactly so if 'ń' is in the middle of the word or at the end.. it will depend on what's just before it.
I'm pretty sure in spoken language, the distinction isn't very clear. Unless of course it is in the beginning of vowels. But I do understand the difference in sound when you raise your tongue against the roof of your mouth when saying the ń and n. It is different.
My Polish teacher kept making me repeat the name Gdańsk again and again as he tried to correct me. Every time I either gave it too much or too little Ń apparently. In the end, he left me with no choice other than to say that the people of Welwyń Gardeń City call it Danzig. Not very nice, I know.