USA, Canada /
Stories from Babcia's homeland Poland- Please join in the discussion [29]
I owe a great deal to my four Polish-born grandparents, esp. ny paternal grandmother and maternal grandfather who were the most inclined to talk about teh Old Country, remembered the lore and literature. When asked if I grew up speaking Polish, I usually do a double take: well, yes and no. Yes, I spoke something similar to Polish with all four rgandparents, but no, it was not the real hgih-class Old World Polish, but more like a Polonian half-na-pół jargon: bara, kara, bejzment, stepsy, buczer, druksztor, policman, ticzerka, etc. But when I did take a course in Polish at unviersity, I had something to build upon -- the concept of inflection was not totally new or alien, and Russian came much easier as well.
Unlike other families, where it was a fight each year over where holiday dinners are to take place, things fell nicely into place: Wigilia was always at my paternal grandmother's, and Christmas Day at the other side; and similarly -- Easter breakfast at the paternal side and Easter dinner at the maternal. Besides the various foods --zrazy, barszcz, zimne nogi, flaczki, krupnik (the soup), kapuśniak, naleśniki, pierogi, chruściki, pączki, etc. -- I grew up with such notions as poprawiny, imieniny, chrzciny, święcone, wigilia, oczepiny and many more.
Since my parents operated a small family business taht kept them tied t'down a lot, as a young child I spent a lot of time with my grandparents. Those early conatcts made a lasting imrpession and triggered a life-long itnerest in things Polish. I have found this to be true of other Polish Americans as well. Those who spent a lot of time with grandparents and spoke Polish to them were more likely to take an interest in their ethnic heritage than those who saw their babcia and dziadzio only a few times a year.