PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
 
Posts by Polonius3  

Joined: 11 Apr 2008 / Male ♂
Warnings: 1 - Q
Last Post: 9 Apr 2018
Threads: Total: 980 / In This Archive: 289
Posts: Total: 12275 / In This Archive: 906
From: US Sterling Heigths, MI
Speaks Polish?: yes
Interests: Polish history, genealogy

Displayed posts: 1195 / page 21 of 40
sort: Latest first   Oldest first   |
Polonius3   
30 Jan 2009
Genealogy / Surname Smolen and Swierk [3]

Smoleń, a variant of smoluch, is derived from smoła (tar, pitch) but used figuratively to mean a grubby, soot-streaked slob. In the olden days it also meant a scruffy drunk and in the hunting world -- a boar wont to bed down or hide in a den covered by coniferous branches. It could have also derived from such localities as Smolany, Smolechy (Tarville, Pitchly) et al. A tar-maker incidentally is a smolarz, but it's not inconceivable that one got humorously dubbed Smoleń.

Świerk is a spruce. Possible toponymic sources: Świerki, Świerkocin, Świerczyna (Spruceville, Sprucewood).
Polonius3   
29 Jan 2009
Genealogy / Looking for family of Pogoda or Iwanos (Ewanos) [7]

There are 3 people in Poladn named Iwanos but not a single Ewanos. It appears to be the Lithuanised version of the first name Iwan (Ruthenian forheohn). Lithuanian for John is Jonas, but over the centuries there has been a lot of Lithuanian-Ruthenian cultural interaction also in the name area.
Polonius3   
29 Jan 2009
History / Trying to identify old military medals. Are they from Poland? [15]

Merged: CAN ANYONE IDENTIFY THIS POLAND WAR MEDAL?

Can anyone identify this medal and what the numerals and letters stand for? I suspect it is a commie-era distinction of soem sort.
It is a cavalier's cross with the numeral 5 on all four bars. At centre is a small uncrowned Polish eagle surrounded by the letters 1 Bt J SP.

I was wondering if it might not mean "Pierwszy Batalion Junaków Służby Polsce".

BTW, I copied it and tried to paste it into this box, but nothing happened. I could easily paste it into Microsoft Word. Is there from special PF trick for copy-pasting things?
Polonius3   
28 Jan 2009
History / Poland and Lithuania [161]

What do Lithuanians think of General Żeligowski? Would the average Lithuanian nowdays even know who that was?
Polonius3   
28 Jan 2009
Food / flaczki [7]

I like a coupla dashes of Louisiana hot sauce (like Tabasco)!
Polonius3   
28 Jan 2009
Food / flaczki [7]

Although as a rule I'm no great fan of industrially processed foods, I must admit that bottled Flaki Zamojskie and the Pudliszki brand (sold at Polonian delis) are quite good and can be eaten jsut as they come without too muich doctoring up.
Polonius3   
28 Jan 2009
Genealogy / OBSCENE/FUNNY POLISH SURNAMES [5]

Accoreding to the last census, the following surnames are used by the indicated number of Poles:
Kutasek 14
Kutas 1
Cycek 30
Dupak 69
Hujek 4
Srajek 8
Prącik 75
Cipka 39
Srakuła 10
Fiut over 1,000 users in Poland
Polonius3   
28 Jan 2009
Life / Poles are some of the most wonderful people. [18]

Rafał, defintiely hop a Greyhound and see America. Don't fly unless you want to see just clouds. Between the east and west coasts there are many things worth seeing. But also miles and miles of nothing but miles and miles....
Polonius3   
28 Jan 2009
Love / IS GIRL'S HAND IN MARIAGE REQUESTED OF PARENTS in POLAND? [7]

I haven't conducted sociological surveys in every area. Maybe such knowledge is somewhere on the net, but what's the harm in asking PFers for their take on things. Isn't that what this forum is for -- to wonder, ask, reply, share, contribute.....?
Polonius3   
28 Jan 2009
Life / List Some Polish Social Norms... [3]

POLISH CHIVALRY IS NOT DEAD!

Always greet females first, from elderly down to young. Many a Polish-American couple visitng relatives in Poland the first time has experienced this: they appear at the door and the Polish-American male extends his hand but the Polish family ignore him and start in hugging and kissing his wife, before doing the same to him.

When serving food or pouring out drinks, serve the females at table first.

Always sign letters, cards and e-mails from a couple: Alina i Jan Nowakowscy or
Barbara i Jerzy Szulcowie, etc. with the lady always first.
Polonius3   
28 Jan 2009
Language / Familial Terms [6]

Many dzięks and congrats on your familial terms. One thing I have wondered about for some time, and it is included in your list, is calling a stepsister siostra przyrodnia. Przyrodnia is a half-sister ie sharing one of the two parents.

One's stepsister is a total stranger (no common blood), and I fear Polish lacks a porper term for that. Someone has suggested siostra przyszywana but that is highly colloquial and hardly a standard, let alone legal term.
Polonius3   
28 Jan 2009
Genealogy / MEANINGS OF SELECTED NAMES; PŁOSZAJ, BIELAŃSKI, STEFAN, IRENA, DUMANOWSKI [NEW]

P£OSZAJ - from the płoszyć (to scare up), possibly a nickname given to a hunt beater who hit tree trunks with a stick and rustled bushes to scare out any game for the squire to take pot shots at. Or a toponymic nickname from Płoszów or Płoszyce (Frightville, Scareboro).

BIELAŃSKI - Bielański means a resident of Bielany. That locality's name might be translated as Whiteville, Whitmont, etc.

STEFAN - popular Polish Christian name from Greek Stephanos meaning garland or crown.

IRENA - popular Polish Christian name from Greek goddess of peace, Eirene.

DUMANOWSKI - root from dumać (to ponder, think, ruminate, consider). There is a locality in Croatia called Duman which would be the perfect toponymic soruce. Dumanovksy is known in other Slavonic lands as well.
Polonius3   
28 Jan 2009
Genealogy / "Sajdak and Hanzel" Families. Also Spurek - Is my family still alive? [4]

The largest concentration of Spureks in Poland is in teh Świętokryzskie Mountain area around Kielce, so that might be the place to start.
Perhaps the missing letter was a "j". The Naj surname exists in Poland and is used by 10 people.
Polonius3   
27 Jan 2009
Genealogy / Polish place name Scharlach? [6]

Found such places as Szarłat, Szarłata and Szarłatów. The Polish spelling of the town you mentioned would have to be Szrałach or Szarlach. Perhaps it is beyond the borders of today's downsized Poland or has changed its name.
Polonius3   
27 Jan 2009
Genealogy / Stolkowski Surname [7]

The root of Stołkowski is stołek (stool), so someone who made or dealt in stools might have acquired such an occupational nickname.-
Polonius3   
26 Jan 2009
Love / IS GIRL'S HAND IN MARIAGE REQUESTED OF PARENTS in POLAND? [7]

Traditionally the prospective suitor would first ask his sweetheart's parents for her hand in marriage. How widespread is that custom observed in today's Poland?

Also, it has been traditional for the girl's parents to pay for the wedding feast, whilst the groom covered the cost of the tipples and orchestra. Is that still the general rule?

Just curious!
Polonius3   
26 Jan 2009
Language / ANGLOS HAVE TROUBLE WITH SZCZ, SOME WITH TRILLED 'R' [22]

The tongue approaches the back of the upper teeth but I'm at a lost as to how to generate the trill. Try pronouncing Eddie, Betty, litter, butter, etc. the American way and you will effectively be producing the trilled r.
Polonius3   
25 Jan 2009
News / WHAT POLISH THINGS COULD/SHOULD BE EXPORTED? [27]

Where one happens to live is immaterial. There are thinking people everywhere. I once heard a very good saying in Poland: "Najpierw pomyśl -- to nic nie kosztuje!·" (First think, it doesn't cost a thing). If more people did, we wouldn't have to choose between the fanatical extremes of McWorld (unbridled, media-driven consumerist pop culture taken to the extreme)and Jihad (Muslim fanaticism, Holy War). Between the two extremes is a broad area known as common sense.

There are probably no advocates of Jihad (terrorists, suicide bombers, etc.) on this forum, but the oppsotie extreme, referred to by some as Mc World, also poses a threat to the human psyche, spirit and value system by reducing people to docile consumers miondlessly swept along by passing fads, seasonal idols, fly-by-night gimmickery, de rigueur fashions, etc. Naive young people, who have yet to develop a sense of critcial evaluation, are especially victimised, and many of them do not even know it.

The current global crisis was not caused by Bush or greedy bankers but by stupid people living beyond their means, demanding instant gratification here and now and falling deeper into the debt and foreclosure trap. Naturally the forces of aggressive commercialism kept talking them into high livng on credit, but ultimately it was their stupidity that made them fall for it.

In a world where most people go to bed hungry, isn't there something sick and decadent about having four cars and 5 or 6 flat-screen TV sets plus tonnes of other expensive gadgetry per family? I am referring not to celebs or millionaires but ordinary auto workers in Michigan who have cluttered their lives with this stuff on credit. When they lose their jobs and even their heavily mortgaged homes, they are learning the hard way that unbridled consumerism does not pay.
Polonius3   
25 Jan 2009
Food / Polish & American yeast and baking powder? [5]

I once heard that the rising power of products sold in Poland and the USA differs. Fresh yeast sold in little cakes in America is supposedly more potent by weight than its Polish equiavlent, (ie less is required to raise the ssame amount of ingredients), but Polish baking powder is supposedly sronger. If that is true, that would make a difference when using recipes from the other country. Anybody have a clue?
Polonius3   
25 Jan 2009
News / WHARTON AND COELHO IN POLAND? [10]

I understand that books by Paulo Coelho and William Wharton are quite popular amongst Polish young people, esp. secondary-school and university students. What is it about their books -- topics, attitude, style, message, etc. -- that strikes a respondent chord amongst younger Poles today? I recall Wharton once saying that Poland ranks amongst his largest fan bases. Are those authors also popular in other countries?
Polonius3   
25 Jan 2009
Language / DIALECTIC VESTIGES IN STANDARD in Poland [9]

Educated Poles by and large speak the standard literary Polish, however, at times traces of local dialectic expressions and/or pronunciaton may be detected, eg:

-- na polu, jezdem, czeba, czy (trzy) in Kraków (even JPII during his banter with students said "Franciszkańska czy").
-- very soft "L" along the ściana wschodnia (eastern rim)
-- "Y" instead of "I" in parts of Mazowsze as in "lyczyć",
-- Dunno how to localise we wodzie, we Warszawie (anyone know?)
Have any of you encountered any other such examples?
Polonius3   
24 Jan 2009
Genealogy / The surname Kupaj ... [3]

Kupaj may be derived from kupić/kupiec (to buy/merchant) but kupa indeed means a heap, żpile, lot of something or colloquially a pile of excrement. But is may also be derived from Kupajło, a now obsolete Ukrainian term for St John the Baptist, whose feast day (24 June) is celerbated by Slavs as mid-summer night. "Kupajło" (also "Kupała") was also the name of a straw effigy burnt in the bonfires lit on that occasion.

Chudka probably from root "chud-" meaning lean, thin, meagre, poor. Possibly of toponymic origin derived from such localities as Chudek, Chudowo, Chudzyno et al.

Name has been recorded but currently no-one uses it. There are 7 people named Chudko and 17 named Chudkiewicz (son of Chudka or Chudko).
Polonius3   
24 Jan 2009
News / WHAT POLISH THINGS COULD/SHOULD BE EXPORTED? [27]

I am totally unfmailair with British kids, but some Brit on the forum said that Polish schools are like heaven compared to British ones, so I am taking that person's word for it.

At least there are no shoot-ups in Polish schools like in the US, where packing a rod is regarded as "cool" in some quarters. But the drug slime IS oozing into the Polish school system, sad to say.
Polonius3   
24 Jan 2009
News / WHAT POLISH THINGS COULD/SHOULD BE EXPORTED? [27]

What things (not necessarily products), ideas, practices, etc. encountered in Poland would you like to see more of in your own countries? Some things that readily come to my mind (although others will have their own priorites) include:

HIGH-POWERED POLISH HOSPITALITY
MORE TRADITION, LESS COMMERCIALISM (so far but with the latter obviously increasing),
MANY FOODS, TIPPLES AND EATING HABITS (including the healthier alternative of eating a light kolacja rather than a heavy dinner as the last meal of the day and accompanying drinks with bite-downs (zagrycha) rather than just pouring alcohol down the gullet,

MORE TIGHTER-KNIT, BETTER INTEGRATED, MULTI-GENERATIONAL FAMILIES (than in the West),
BETTER BEHAVED KIDS (although fast trying to catch up with the West's vicious toxic teens)
MORE VIBRANT RELIGIOUS LIFE (limited not only to the eldlerly with many youth and student ministries)
PRISTINE WILDERNESS AREAS (more than elsewhere in Europe but obviosuly far less than N. America -- this is one thing that cannot be exported).
Polonius3   
24 Jan 2009
Food / Ordering Polish Food Online [14]

Thread attached on merging:
PolishEats online food supplier

Anyone ever try online Polish-food supplier PolishEats.com?
Polonius3   
23 Jan 2009
Language / POLISH OR RUSSIAN -- MORE MODERN? [20]

Many dzięks for the input. To Polish and perhaps others speakers who are not professional linguists Russian can sound subjectively crude as in: Я студент… он хорош...
Almost reminds one of some kind of pidgin -- "me student, he good, me go" or "Kali jeść, Kali pić".
It's interesting you brought up the multi-ethnic lingua franca aspect. That would certainly apply to English which is even more far-flung and cosmopolitan, and may well account for its more simplified structures compared to German.

After you explained things, now it makes more sense to me why they always use the personal pronouns. In Polish it suffices to say pojechaliśmy but in Russian ноехали alone without a pronoun would be ambiguous.

You therefore disagree that a language's modernity does not corelate to its simplicity.
Polonius3   
23 Jan 2009
Genealogy / US POLONIAN BUSHA (BUSIA) DISPUTE/DILEMMA RESOLVED [7]

Many if not most US-born Polonians are familiar with the term busia (sometimes phonetically respelt busha) as an affectionate term for a Polish grandmother. The Polish-born find this strange and incomprehensible, but these are terms interjected into English speech. "We're gonna go by busias's tonight" would probably be understood by every Polish American. It probably is a contraction of the hypocoristic (endearing) form babusia, from which the first syllable got lost.

Also in America the term babushka (from the Russian word for grandmother бaбушка) is used to mean a kerchief or head scarf, typically worn by elderly women. It is debatable whether or not the term babushka has had a reinforcing influence on busia. Personally I don't think so. Other Polonian terms of endearment include dziadzi and cioci (some also say kabasy for kiełbasa).

Since grandmothers have always held a special place in the Polish, heart the affectionate diminutives of babcia are quite numerous and include:
Babusia, Babeczka, Babuś, Babciutka, Babuchna, Babunia, Babuńcia, Babunieczka, Babula, Babulina Babulka, Babuleczka, Babuleńka & Babulinka. These vary from village to village and family to family. English has: gran, granny, grandma and nana.