PolishForums LIVE  /  Archives [3]    
 
Posts by Polonius3  

Joined: 11 Apr 2008 / Male ♂
Warnings: 1 - Q
Last Post: 9 Apr 2018
Threads: Total: 980 / In This Archive: 289
Posts: Total: 12275 / In This Archive: 906
From: US Sterling Heigths, MI
Speaks Polish?: yes
Interests: Polish history, genealogy

Displayed posts: 1195 / page 20 of 40
sort: Latest first   Oldest first   |
Polonius3   
12 Feb 2009
Love / Polish wedding customs/traditions? Aussie marrying Polish. [21]

The weddings I have attended in Poland struck me for the constant stream of food. In the US, there is a dinner, often unfortunately buffet style, where some are still queuing in the chow line for the main course, whilst others are already on their desserts (no sense of communtiy!), and then the tables are cleared and dancing begins. In Poland, cold starters, vodka, beer, soda, etc. are on the table to whole time and periodically replenished, interspersed all night long with hot dishes. Often an eye-opener of red barzscz and pasztecik or żur are served to bleary-eyed revellers (survivors?) at the crack of dawn.
Polonius3   
11 Feb 2009
Love / Polish wedding customs/traditions? Aussie marrying Polish. [21]

Polish wedding customs are extremely rich and extensive (in fact a while ago I put a large related text on the PF), but here are some of the basic highlights:

-- Before going the church on the wedding day, the parental blessing takes palce: the couple kneels at the bride's home and both sets of parents bestow their blessing and sprinkle them with holy water;

-- nuptial at church: bride and groom enter and leave church side by side; the father does not give away the bride like chattel;
-- bread and salt welcome at the wedding reception site;
-- best man's toast
-- during the banquet guests chant gorzko, gorzko in a sign for the newly weds to kiss;
-- becapping ceremony: bride's veil is ceremoniously removed and replaced with a traditional wife's cap.
-- newly-weds do not dash off on their honeymoon at the stroke of midnight but stick around (as a sign of respect to the wedding guests) for the...

-- poprawiny (follow-up festivities) the next day or days.
Polonius3   
8 Feb 2009
Language / IS POLISH LANGUAGE'S VULGARALISATION MEDIA-DRIVEN? [23]

The discussion about dubbing and voice-overs got me to thinking, whether today's widespread vulgar language (the F-word, etc.) has been caused by the entertainment media or something else? In other words, does life imitate entertainment or vice-versa or maybe there is mutaul feedback.

It's a fact that not only in former communist countries such as Poland, where there was political censorship, but also in the West there was less profanity in films, on TV and radio 20, 30, 40 yrs ago than there is at present. What's your take on this?
Polonius3   
8 Feb 2009
Life / The Polish Moustache [35]

Thread attached on merging:
BEARDS AND MOUSTACHES OF POLISH MEN?

What is the "in" look for men in Poland at present:
-- clean shaven
-- five-day shadow
-- moustache
-- only beard
-- moustache & beard?
What do the ladies on the PF think of this and what is their preference?
How about hair: regular, long or shavwed-skull?
Polonius3   
8 Feb 2009
Food / PLACEK (POLISH COFFEE CAKE) RECIPE [17]

Scald milk and butter. When lukewarm, add salt, sugar, nutmeg, vanilla, beaten eggs and yeast cakes, which have been dissolved in the 1/2 warm water. Beat well. Drain raisins and add to mixture. Beat well again.

Add flour, 2 cups at a time, beating well. Set in warm place to rise covered with a towel. When doubled in bulk, beat again. Pour into 4 greased loaf pans.

greenspun.com/bboard/q-and-a-fetch-msg.tcl?msg_id=008Vw1
Polonius3   
8 Feb 2009
Genealogy / search relatives in USA and in Poland - "Frąszynski" [3]

No-one in Poland signs himself Frąszyński, but there are 3 Fraszyńskis, all living in the Katowice area of southern Poland.
BTW, did you know that all words, personal names and place names starting with the letter "F" are of foreign origin?
Polonius3   
7 Feb 2009
Language / WHO AND WHEN COINED THE TERM DUPEK? [13]

SOrry, I never had the privilege of attending a primary school in Poland, but I do no recall the term being used widely (if at all) in TV voice-overs prior to the 1990s. I was simply requesting confirmation of my suspicion. The purpsoe of this forum is to learn things you didn't know earlier, innit?

BTW I no knwo fo the playing card connection.
Polonius3   
7 Feb 2009
Language / WHO AND WHEN COINED THE TERM DUPEK? [13]

The expletive arsehole frequently heard in English-language films so copiously present on Polish TV these days is probably what led to some translator thinking up the word dupek. Probably some time in the 1990s. As far as I know, prior to then, only the terrm półdupek had existed in Polish. Anyone recall when they first heard the term dupek?
Polonius3   
7 Feb 2009
Language / free polish -english dictionary online [52]

Thread attached on merging:
MARKOWSKI'S SPELLING DICTIONARY WORTH HAVING

Worth recommending to all thsoe serious about learning Polish is the one-volume "Wielki słownik ortograficzny" of Andrzej Markowski. It provides the correct spelling not only of the nominative case and infinitives but also of their inflected forms.
Polonius3   
5 Feb 2009
Genealogy / AMERICANS' DEGREE OF POLISHNESS (OR ANY OTHER ETHNICITY) [10]

America is a land of immigrants, as JFK once said, and eh degree to which one identifies with and lives one's ethnic heritage is a highly personal matter, shaped by both external factors (eg assimilationist pressures) as well as personal sensitivity and preference.

As a result, the degree to which one identifies with one's Polish roots as opposed to mainstream American culture varies greatly. The balance can be 90-10, 50-50 and many different points in between. Numerous criteria may help gauge the degree of identification including:

-- Language known and used, how often?
-- Interest in and acquaintance with traditions and history
-- Actual practice of traditions and customs
-- Cultural entertainment: music, publications subscribed, books, CDs, etc. in the home
-- Art and decorative artefacts in the home and/or place of buiseness
-- food: awareness and actual preparation and consumption of ethnic food (how often?)
-- professional pursuits (some Polonians deal in ethnic goods/services and/or have a primarily ethnic clientele, write and/or research Polish topics, create Polish art, etc.)

-- names given to children, pets, place of business, etc.
Many more categories could be set up, but even on the basis of the above, WHERE WOULD YOU RANK YORUSELF ON THE 0-100 SCALE?
Polonius3   
4 Feb 2009
Genealogy / Question on my name... Dzianik / Janik? [4]

There are more than 21,000 Janiks in Poland (a surname dervied from Jan /John/), but not a single Dzianik. Dzianik is the way your garden variety American would pronounce Janik, but that does not solve this mystery. Dzianik would definitely be a Polish spelling, because a Ukrainian would most likely transcribe his Cyrillic name into something like Dyanyk.
Polonius3   
4 Feb 2009
Genealogy / Any ancestors of immigrants - Newman or Neumann from Suwałki [2]

Newman seems unlikely but Neumann as a German or Yiddish surname is quite probable. With only that information it is impossble to recreate your family's history.

Suwałki was part of tsarist Russia's Pale, an area where Jews were allowed to settle.
Polonius3   
3 Feb 2009
Language / Kaszubian and Polish [11]

JUDGE FOR YOURSELF:

Òjcze nasz, jaczi jes w niebie,
niech sã swiãcy Twòje miono,
niech przińdze Twòje królestwò,
niech mdze Twòja wòlô
jakno w niebie tak téż na zemi.
Chleba najégò pòwszednégò dôj nóm dzysô
i òdpùscë nóm naje winë,
jak i më òdpùszcziwómë naszim winowajcóm.
A nie dopùscë na nas pòkùszeniô,
ale nas zbawi òde złégò. Amen

Otèe náš, ktorý si na nebesiach,
posvät’ sa meno tvoje.
Príd’ král'ovstvo tvoje.
Bud’ vôl'a tvoja
ako v nebi tak i na zemi.
Chlieb náš každodenný daj nám dnes.
A odpust’ nám naše viny,
ako aj my odpúšt’ame svojim vinníkom.
A neuved’ nás do pokušenia,
ale zbav nás zlého. Amen.
Polonius3   
1 Feb 2009
Genealogy / Polish name or nickname "Chudka" [5]

It is pronounced HOOD-ka. The ch in Polish has an h-sound as in German or Scottish (loch).
Polonius3   
31 Jan 2009
Life / Protestant Churches in Tricity?? [9]

Kościół Chrześcijan Baptystów i Zbór w Sopocie
Sopot, ul. Chopina 32 m. 1, tel. 058 5502131

Parafia Ewangelicko-Augsburska w Gdańsku z Siedzibą w Sopocie
Sopot, ul. Kościuszki 51, tel. 058 5511335

Kościół Ewangelicko-Metodystczny
Ks. Wawrzyniec Markowski
tel. 058 345 16 25
e-mail: marwaj@poczta.onet.pl
Probator Dariusz Zuber
tel. 695 773 139
e-mail: metodysci@gmail
skype: darek.zuber
Parafia Emanuela w Gdańsku-Wrzeszczu
ul. Pniewskiego 8,
80-246 Gdańsk
Polonius3   
30 Jan 2009
History / Trying to identify old military medals. Are they from Poland? [15]

Yes, indeed, that's it. And what I took to be sp is actually jp (Józef Piłsudski).
Many dzięks!
How would you translate Zuchowaty? I know what it means but as part of the name of a military unit? Does English have any such descriptives right in the actual name?
Polonius3   
30 Jan 2009
Genealogy / Polish name or nickname "Chudka" [5]

Chukda from the root "chud" (lean, thin, poor, meagre) could have been a nickname given to some thin and lanky character or an inhabitant of Chudek, Chudzewo, etc-
Polonius3   
30 Jan 2009
History / Trying to identify old military medals. Are they from Poland? [15]

I have found out that the reverse of the medal reads:
5 Zuchowaty Pułk Piechoty Legionów Józefa Piłsudskiego (Wilno) wz. 1929
which I have translated as:
Fifth Dare-Devil (??? - bold, dashing, plucky, daring, crack - ???) Infantry Regiment of the Józef Piłsudski Legions (Wilno) wz 1929

wz usually means w zastępstwie (by proxy, in place of), but dunno if it fits here. Maybe it's some military abbreviation. Any know?