Hi, can any native English speaker halp me on this please? Is this phrase correct for a book title " Sara's mystique"?
Is this English phrase correct?
Odd but grammatically correct. Much better than 'the mystique of Sara' for example.
so, 'the mystique of Sara' is better than " Sara's mystique" or the oher way around?
The other way round. Sara's Mystique is more normal and natural.
The other sounds exotic but loses meaning and context.
It depends maybe on what the book is about and its general tone.
The other sounds exotic but loses meaning and context.
It depends maybe on what the book is about and its general tone.
Perhaps things have changed, but when I was last in England around fifteen years back or so, I noticed signs in which the apostrophe was plainly omitted in instances where here in the States it would have been written, e.g. "Stationers shop" etc.
Both are correct. "Center" is in American English, "Centre" is in British English.
And therefore incorrect English.
Only the American version is correct based on how the word is pronounced.
The same with "meter". Even the Brits say m e t e r, not m e t r e.
Saying either word slowly reveals the idiocy of British English, It's m e t e r - a composite of two words: me and ter, not me tre.
British English exists only to annoy Americans.
The same with "meter". Even the Brits say m e t e r, not m e t r e.
Saying either word slowly reveals the idiocy of British English, It's m e t e r - a composite of two words: me and ter, not me tre.
British English exists only to annoy Americans.
Only the American version is correct
Why even talk about the American version - the POLISH version is the litmus test here and it is "center" too ;)
the POLISH version is the litmus test here and it is "center" too ;)
Yyy??? Can you expand on that please?
Hey, Brits, say "centre" - slowly as two separate syllables - and tell us what you heard.
Because the word "center" is now used in everyday Polish, especially in the sports context but also others.
say "centre"
I have just read on etymonline.com (a website that explains etymologies of words) that "center" is older and was used by Shakespeare
was used by Shakespeare
It is not, however, used in Standard English.
And since Polish has a word (even several) that suffice, it is pointless to borrow a word from a non-standard form of English.
but also others.
Can you please give me an example? I have a real problem finding it in Polosh in my mind.
was used by Shakespeare
It is not, however, used in Standard English.
And since Polish has a word (even several) that suffice, it is pointless to borrow a word from a non-standard form of English.
You can do this search: google.com/search?q=%22najlepszy+center%22 to find Polish articles using the word "center."
As I understand so many British idiocies, "metre" came from France or some British dictator aka "king" misspelled it and nobody had the balls to tell the SOB that he fvcked up.
And then there is moronic "programme"...
This one takes the cake...When one is done typing "program"...what the fvck does he still need that "me" for? "Me" as opposed to "you"? Is that the idea?
And then there is moronic "programme"...
This one takes the cake...When one is done typing "program"...what the fvck does he still need that "me" for? "Me" as opposed to "you"? Is that the idea?
Polish
We aren't talking about Polish. Poles have their own language, named after them. Just as we have our own language, named after us.
You can do this search:
And they are all about sport position.
Centre in Polish is centrum. Centrum sportu, e.g.
Centrum
I'd have used that word or Ośrodek which sounds nicer.
Probably the latter since (sometimes) foreigners speaking a language often instinctively try to avoid using words in that language that are similar to their own for fear of overuse.
Centre in Polish is centrum. Centrum sportu
We are talking about basketball position/ player