So how rude are we in English? :)
My ears bleed some days :)
It's quite interesting actually - why don't you use sir/madam anymore? The Polish pan/pani form gives us the impression of safe distance from people we don't know very well - I would expect the English with their reserve and necessity of privacy to preserve the use of formal titles
We do, but less so. It's nothing like as pervasive as Pan/i in Polish. But even Pan/i isn't always a way of denoting distance; it depends on the context: Pan/i + first name (in 2nd person) is quite endearing, for example,
Panie Alexiu, niech Pan sobie wybierze - [Mr] Alex, you choose (this from the ladies in the local shop when I'm getting apples).
But in the 18th Century it was the stock of gentlemanly speech - look at any quotation by Johnson and 'Sir' is used almost as a punctuation mark (much like
proszę Pana/ią in contemporary Polish).
Where English and Polish do part company, though, is the use of third person Pan/Pani when you're talking to the person. But, but, but: there is an exception to even that. Even as recently as 50 years ago, you could hear lower-middle-class tailors, drapers, waiters etc addressing their clientele as follows: ''Can I interest Sir in the matching tie?" "Would Sir care to try the wine?". Only lower-middle, though. Jeeves, the gentlemans' gentleman, would never have said such a thing. It sounded pretentious and a little silly then, never mind now.
(It's just occurred to me that this could be a calque from Polish, actually - there's a
lot of Jewish tailor shops in London. Anyone know? I haven't looked at this stuff in 10 years plus ...)
Now we're getting somewhere. Thank you for the research Alex!
You're welcome. I should probably post the whole thing online somewhere (it got a
precis in the Journal of Sociolinguistics or some such, but I didn't quote enough Derrida or something so it never made it to full print. Anyway, all a very long time ago. As to the thread topic: you want rude? Work with stockbrokers for a living :))