If by chance Magdalena is reading this thread, I'd like to know her opinion on how it is in the formal and the folk Czech.
Informal Czech loves borrowings and generally uses them in a humorous or light-hearted context. Also for exaggeration. E.g. "ksicht" (Gesicht) is slang for an ugly mug; "frajle" (Fraulein) is a slightly dated informal word for an ugly and / or old lady, etc. Cédéèko or kreditka are diminutives with an affectionate overtone (as opposed to humorous). ;-)
While informal Czech (not to be confused with folk Czech, that's another kettle of fish altogether!) incorporates a ton of borrowings, formal Czech is very much a "pure" language in that it had gotten rid of lots of Latin, German, Greek, etc. loanwords in the 19th century, but at the same time acquired lots of Polish, Russian, and other Slavonic borrowings to compensate. ;-)
Can you guess what these mean?
Dějepis
Pravopis
Krasopis
Životopis
Zeměpis
Divadlo
Spisovatel
Těsnopis
Kolo
:-)