asio! Jak sie macie?"
Was this true and is this still used possibly in smaller, rural areas?
I've only heard of using wy with one person in Polish in two circumstances...
some areas in the far east where usage is similar to russian/ukrainian/belarusian
it was used in communist times among party members and civil servants used it with members of the public as attested in police novels of the period (of which I've read... a lot)
I haven't heard of it catching on apart from those contexts....