The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Home / Language  % width posts: 39

Niech będzie pochwalony Jezus Chrystus - a religious greeting?


Lyzko
5 Aug 2012 #31
Translation into English: "Those who sit in glass houses, ought not throw stones.", a variant in English on "He who is without sind, cast the first stone!"

As expected, the Polish image is completely different:-)
krytyka
26 Sep 2013 #32
Praised be Jesus, Praise be to Jesus, English people use the same
issuerie
20 Mar 2016 #33
"Praised be Jesus Christ"
Lyzko 45 | 9,417
20 Mar 2016 #34
Around Wielkanoc, I remember hearing Poles wishing one another "Wesołych Świąt Wielkanocnych!", or, prior to (after??) the day of, "Mokrego Śmigusa Dyngusa!", neither greeting being interchangable, as they don't both denote identical blessings, is that essentially right?

I repeat my question because I've experienced that many of our Polish neighbors are often too polite to correct my errors, and so I just want to make sure of the distinction:-)
Polonius3 994 | 12,367
20 Mar 2016 #35
Mokrego Śmigusa Dyngusa!

Happy Easter is Wesołych Świąt, Wesołych Świąt Wielkanocnych or (to add a religious touch) Wesołego Alleluja!
In greeting cards some people add: smacznego jajka or smacznego święconego i mokrego dyngusa or śmigusa dyngusa.
Esp. in eastern rural Poland a two-part greeting is heard:
Chrystus zmartwychwstał! Response: Prawdziwie zmartwychwstał!
Lyzko 45 | 9,417
20 Mar 2016 #36
Many thanks (AGAIN!!!), Polonius:-) Have to re-read my older postsLOL
JasiuU
14 Jul 2018 #37
Back in the 50s in Buffalo, NY my parents would say this when we got home from church. One of them (either one) would say, "Niech będzie pochwalony Jezus Christus" and the other would respond, "Na wieki wieków, amen!" I thought it was nice. We also had a little holy water fount on the door frame so you could bless yourself coming in or going out. Although I am now a Reformed Protestant and see the essential position of the Roman church as in error, I still look on those little traditional practices not in conflict with a sincere faith in Christ. I believe that many Polish Catholics have sincerely trusted in Christ alone for salvation and are ignorant of the "deep things of Satan" that the Roman church officially holds and does not make public knowledge. Even as a child, I didn't pray to saints or Mary, but only to God the Father through Jesus Christ.
ana325234616431
11 Feb 2020 #38
i am studying at a religious school where all of my teachers are Ursuline sisters(the grey ones) and they/we barely use this saying but yes it still is used. but szczensc boze(sorry i don't have a polish keyboard) is used all the time and that is the proper way to greet a nun/priest. well at least that's what the sisters told us at the beginning of school. oh and the reply to szczesc boze is the same
pawian 223 | 24,375
11 Feb 2020 #39
Do the English shorten their greetings like Poles did theirs?: Praised/ Praised be.

I wonder if they have changed it into Szczęść Boże coz people used shortened version too often and it sounded disrespectfully.


Home / Language / Niech będzie pochwalony Jezus Chrystus - a religious greeting?
BoldItalic [quote]
 
To post as Guest, enter a temporary username or login and post as a member.