No... English sh and ch are usually (always?) pronounced sz and cz in Polish
Depending on each person's unique English-language accent, some may inadvertently pronounce English SH (and also certain CH-spelled words, certain CI-spelled words, and certain TI- spelled words, some of which are of non-English origin...such as the words "Chef", "Machine", "Facial", "Precious", "Martian"/"Partial"...and also suffixes -NSION, -SSION, -NSURE, -SSURE, and -TION etc) more similar to Polish Ś, while others may inadvertently pronounce SH more similar to Polish SZ. Perhaps depending on which letters and/or pronunciations are immediately after the English SH/CH/CI/TI. For instance, English SH in last-letter positions are generally more likely to be inadvertently pronounced more like Polish Ś than like Polish SZ, and English SHR (Letter R being only consonant that I know of, which can be spelled & pronounced right after English SH, when it comes to words of English origin) is generally more likely to be inadvertently pronounced more like Polish SZR than like Polish ŚR
The English suffixes -NSION, -SSION and -TION generally more likely to be inadvertently pronounced more like Polish Ś...while on the other hand the suffixes -NSURE, -SSURE, -SSIONAL(LY), and -TIONAL(LY) generally more likely to be inadvertently pronounced more like Polish SZ. And similarly, the English suffix -SION generally more likely to be inadvertently pronounced more like Polish Ź...while on the other hand the suffixes -SIONAL(LY), -SUAL(LY), and -SURE generally more likely to be inadvertently pronounced more like Polish RZ/Ż
And also depending on each person's unique English-language accent, English CH (and also certain CH-pronounced words, such as English suffixes -TUAL and -TURE etc), some may inadvertently pronounce more similar to Polish Ć, while others may inadvertently pronounce more similar to Polish CZ. And also for instance, English -CH/-DGE in last-letter positions are generally more likely to be inadvertently pronounced more like Polish Ć/DŹ than like Polish CZ/DŻ. But unlike in the Polish language, English CH (when pronounced like Polish Ć/CZ) and English "Soft G" are pronounced like that only when written before vowels and in last-letter positions. In the English language, the only consonants that can be written after CH are Letters L and R, in which CH is pronounced only like English "Hard C"/Polish K (such as the words "Chlorine", "Chrome" etc) and never pronounced like Polish Ć/CZ when spelled before consonants. Also to my knowledge, both English "Soft G" and English J are also never spelled & pronounced before consonants
The English suffixes -TURE/-DURE generally more likely to be inadvertently pronounced more like Polish Ć/DŹ...while on the other hand the suffixes -TUAL(LY)/-DUAL(LY) and -TURAL(LY)/-DURAL(LY) generally more likely to be inadvertently pronounced more like Polish CZ/DŻ.
Unlike the Polish counterparts, English CH, "Soft G", English J, and SH aren't as much "vowel-restricted" in terms of spellings/pronunciations...and the Polish counterparts aren't as much "consonant-restricted". But English CI/TI pronounced as English SH most commonly written before "uh"-sounding (a.k.a."Schwa"-sounding) vowel pronunciations, such as the words "Facial", "Precious", "Martial/"Martian", etc