The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Home / Language  % width posts: 18

Czesc/pa vs. no czesc/no pa


BrokenOwl 1 | 5
31 Jul 2011 #1
I hear this all the time, placing 'no' in front of greetings/farewells (as in 'No Cześć' or 'No pa pa'). The person I ask doesn't know what it means or why they say it instead of just czesc or pa.

I'm guessing it's a filler as in the 'like' 'um' & 'uh' of English. Does anyone know?
rybnik 18 | 1,454
31 Jul 2011 #2
for me it's sort of like saying "well-then bye bye". Like you said sort of like a filler.
Zman
31 Jul 2011 #3
It is a filler indeed
SzwedwPolsce 11 | 1,594
31 Jul 2011 #4
I'm guessing it's a filler as in the 'like' 'um' & 'uh' of English. Does anyone know?

Yes, it is.

It can also mean "well" (as a filling). And sometimes it is used to confirm something (instead of saying "yes").
OP BrokenOwl 1 | 5
31 Jul 2011 #5
And sometimes it is used to confirm something (instead of saying "yes").

haha yeah, that took a while for me to re-hear 'no' as a confirmation/ok/yes when speaking Polish :)
White Europe - | 21
3 Oct 2015 #6
Does the word czesc mean only hello or can it also be used to mean goodbye?
Looker - | 1,134
3 Oct 2015 #7
to mean goodbye?

Yes - it is used this way too. Beside the 'czesc' is common to say 'na razie' for goodbye - and all that between people who know rather well eachother.
Lyzko 45 | 9,471
3 Oct 2015 #9
"Cześć, pa!", also "Pa!" by itself, even "Pa, pa!" mean "Bye!", resp. "So long, 'bye!", and, like "Narazie!" (See you!), are ultra informal:-) Be careful not to substitute a jaunty "Cześć!"/"Witaj!"/"Witajcie!" for a more proper, 'boring' "Dzień dobry!", thinking that it makes you sound more casual, as for instance here in the States. It'll only sound somewhat rude, at best, slightly too forward.

Also, don't confuse "Cześć!" with "część" meaning "part" or "section". While the two are doubtless related, they no longer mean the same.
kpc21 1 | 763
5 Oct 2015 #10
Are they related? Not at all :)

The original meaning of "cześć" is "honor", "reverence", "worship", e.g. "Uczestnicy uroczystości oddali cześć żołnierzom poległym podczas wojny", which is, then, probably related to the verb "czcić". From this, I think, came the very common usage of this word as an informal greeting - "hi", "hello". But I cannot see here any reason to relate it to the word "część". I also think that it may be related to another greeting, typical rather for scouts or soldiers (normally not used by normal people every day, unless deliberately) - "czołem".
Lyzko 45 | 9,471
5 Oct 2015 #11
Thanks! Good to know.

An honest error on my part!
White Europe - | 21
10 Oct 2015 #12
Another grammar related question. Which is the proper way to state the following:

Kobieta przyszedła do domuorkobieta przyszła do domu?
Looker - | 1,134
10 Oct 2015 #13
Kobieta przyszła.
Mężczyzna przyszedł.

Just don't ask me why ;)
kpc21 1 | 763
11 Oct 2015 #14
Even native Polish speakers have sometimes problems with it.
White Europe - | 21
11 Oct 2015 #15
How about this statement? I am going to Germany.

Jade do niemiecorjade do niemczech?
delphiandomine 88 | 18,126
11 Oct 2015 #16
do Niemiec.

Niemczech is used with w (in), for example, mieszkam w Niemczech - I live in Germany

By the way, it's jadę, not jade. Two completely different letters :)
PLRespect
27 Aug 2016 #17
Merged: Czesc, Siema!

Czesc!, Shakes hand...

Home / Language / Czesc/pa vs. no czesc/no pa