The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Posts by Lri  

Joined: 22 Mar 2019 / Female ♀
Last Post: 29 May 2019
Threads: 4
Posts: 39

Displayed posts: 43 / page 1 of 2
sort: Oldest first   Latest first   |
Lri   
22 Mar 2019
Life / Is there Polish version of USA TV shows "Judge Judy" (or similar)? "Divorce Court" (or similar)? "Dr Phil" etc [6]

Any similar television programs in Poland? (Daytime non-fiction courtroom TV shows and talk shows)

Here are some sample videos of "Judge Judy": youtube.com/results?search_query=judge+judy

Sample videos of "The People's Court" (similar show to "Judge Judy"): youtube.com/user/PeoplesCourtTV/videos

Sample video of "Divorce Court" (random older episode): youtube.com/watch?v=HVPDI8mk6Hs

Sample videos of "Couples Court" (similar show to "Divorce Court"): youtube.com/channel/UCis8-aFFycLZgNI4bqNcE5g/videos

Sample videos of "Dr. Phil":
youtube.com/watch?v=HTvbzlch7do
youtube.com/watch?v=lRMYeQyq10E

Sample videos of "The Steve Wilkos Show": youtube.com/user/SteveWilkosNBC/videos

Sample videos of "The Jerry Springer Show" (which launched Steve Wilkos' TV career): youtube.com/user/JerryJerryNBC/videos
Lri   
22 Mar 2019
Life / Is there Polish version of USA TV shows "Judge Judy" (or similar)? "Divorce Court" (or similar)? "Dr Phil" etc [6]

Thank you all for your quick responses. I searched on youtube for Sędzia Anna Maria Wesołowska and found a few short videos, most of them less than 0:30 length. Ms. Wesołowska seems like she's Polish equivalent of Judge Judith Sheindlin (a.k.a. "Judge Judy") and Judge Marilyn Milian ("People's Court").

Any Polish equivalent of Dr. Phillip McGraw (a.k.a. "Dr. Phil")? And Steve Wilkos? And how (un)popular would a Polish version of "The Jerry Springer Show" be? And which Polish celebrity or celebrities would best represent a "Polish Dr. Phil" or "Polish Steve" or "Polish Jerry"?

Oops I forgot to ask about a Polish version of Dr. Mehmet Oz (a.k.a. "Dr. Oz") and "The Doctors", here are random sample videos of both TV shows:

"Dr. Oz": youtube.com/watch?v=om6ifBwWLbE
"The Doctors": youtube.com/watch?v=s1hDsUiko_Q
Lri   
25 Mar 2019
Genealogy / Which Polish first names are considered unpopular / obsolete in Poland? [124]

Which Polish first names are also considered "unfashionable" in Poland? (for example, are there any Polish first names with possible "negative connotations", such as first names which may be misheard as bizarre and/or offensive words)? One example is the female first name "Hortense", which is of French language origin
Lri   
25 Mar 2019
Genealogy / Which Polish first names are considered unpopular / obsolete in Poland? [124]

You should consider names which are meaningful and not ones which are considered "fashionable".

I'm just curious about which Polish names are considered unpopular/obsolete and/or "unfashionable" in Poland (as opposed to "not trendy")...specifically, unfashionable due to possible "negative connotations" (for example, Polish first names that are derived from bizarre and/or offensive Polish words, and so those names may be considered "unfashionable" just for that reason alone).
Lri   
25 Mar 2019
Genealogy / Which Polish first names are considered unpopular / obsolete in Poland? [124]

Dzidosława

LOL "Dzidosława", I think recognize the "nicknames". Are there any other Polish first names you can think of that may possibly be misheard and/or misread as a bizarre and/or offensive Polish words? Now that I think about it, I do remember someone from Poland telling me that some Polish surnames are actually derived from Polish words for animals/foods/objects, but unfortunately I forgot to ask if Polish first names also derived
Lri   
25 Mar 2019
Genealogy / Which Polish first names are considered unpopular / obsolete in Poland? [124]

Thanks everyone for your replies.

Another question I have regarding Polish names: What are the Polish equivalents of "NoName"-type names, for example "John Doe"/"Jane Doe"/"John Roe"/"Jane Roe"? My educated guesses would be "Jan(ina) Kowalsk(i or a)" and "Jan(ina) Nowak".

And what are the Polish equivalents of "Elm Street"/"Pine Street"/"Main Street", "AnyTown", AnyDistrict", "AnyRegion", "AnyCountry"? (I've heard the fictional name "Ruritania" used in USA and Canada and maybe used in other countries, being equivalent to "AnyCountry").

And the Polish equivalent of a "NoName" mailing address and telephone number? In USA & Canada, it would be something like "John or Jane Doe, 1 Pine St or Main St, AnyTown USA, 00000" and "Canada A0B 1B2". "NoName" phone numbers in USA and Canada would have 3-digit area codes starting with 0 or 1, followed by 7-digit phone numbers starting with 555-.

Examples: (012)555-1234 and (112)555-1234
Lri   
25 Mar 2019
Genealogy / Which Polish first names are considered unpopular / obsolete in Poland? [124]

To get back on topic, I noticed Polish female first names ending in "-sława" seem to be almost nonexistent for Polish women who are younger than middle-aged...and I also noticed those names don't seem to be making a comeback nowadays. And another question, is it legal in Poland to give a newborn baby girl a non-Polish first name that doesn't end with letter "a", but is traditionally used as a "female-only" first name outside Poland? (If the first name in question doesn't have a Polish variation?) Examples: Colleen, Heather, Jennifer, Ruth, etc.
Lri   
25 Mar 2019
Genealogy / Which Polish first names are considered unpopular / obsolete in Poland? [124]

I've seen young (at least teenage years) Polish males names Szymon and Jakub (although most of the Jakubs call themselves "Kuba" instead), but I don't think I've ever seen a Bogdan man who is younger than middle-aged...I've also never seen a "-sława" woman who's younger than middle-aged..
Lri   
27 Mar 2019
Genealogy / Which Polish first names are considered unpopular / obsolete in Poland? [124]

And for the boys,how about Miloslaw?

The name Miłosław I'd say is one of the few "-sław" names I've seen on Polish males younger than middle-aged, same with the first names "Jarosław", "Przemysław" and "Radosław", plus maybe a couple other "-sławs" I can't remember right now. But it seems almost all of those males remove the "-vowel + sław" part and replace with "-ek", and so they're calling themselves "Jarek", "Miłek", "Przemek", "Radek" etc instead
Lri   
28 Mar 2019
Genealogy / Which Polish first names are considered unpopular / obsolete in Poland? [124]

I just came across these 2 big lists of Polish first names, including shortened "diminutive" versions and (if applicable) English counterparts...unfortunately the name Miłosław isn't on the lists, but they did list the names Miłosz (1st list only, it says Miłosz is a diminutive of Miłosław) and Mirosław...same with your uncle's name Zenon and diminutive versions:

en.wiktionary.org/wiki/Category:Polish_given_names

en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Polish_given_names
Lri   
16 Apr 2019
Food / Which ingredients/vegetables/fruits/meats are nonexistent in traditional Polish cuisine? [125]

Wow such a fascinating topic!

My question is: Has Poland experienced "Fusion Cuisine" as yet? It's when 2 or more majorly different ethnic cuisines are combined together (can be an appetizer, entree, side dish, or dessert). Apparently it's gaining popularity all over the world, a common example being Taco Pizza (Mexican & Italian). Has Polish cuisine been fused with another as yet? I haven't read all the individual posts as yet, sorry if this was already asked.
Lri   
16 Apr 2019
Language / What do foreigners find the hardest part of Polish? [63]

Sorry for weird question but is there ever czsz in Polish spelling? Or ć(ś or si)? Or dż(rz or ż)? Or dź(ź or zi)? I've only seen szcz, ś(ć or ci), żdż, and [(ź or z)(dź or dzi)]
Lri   
16 Apr 2019
Food / Which ingredients/vegetables/fruits/meats are nonexistent in traditional Polish cuisine? [125]

a few dishes that mix Polish with other cuisines

Thank you for your quick reply.

Which are the most common Polish dishes to be fused, and which other cuisines are Polish dishes most commonly fused with? And which never-been-fused Polish dishes and/or cuisines would you like to see fused? I'm guessing pierogis are commonly fused with numerous other cuisines?
Lri   
16 Apr 2019
Language / What do foreigners find the hardest part of Polish? [63]

but noting with "czsz"

I've actually seen some unexpected letter combinations like ćs (due to Polish suffix -set) and dźż (Polish suffix -ż, added onto certain participles & verb tenses)
Lri   
16 Apr 2019
Language / What do foreigners find the hardest part of Polish? [63]

Does 'źdźbło' fit in your question?

I've never seen zdź, źdź, zdzi, and ździ in reverse order (I've never seen dźz, dźź, or dźzi), I've also never seen żdż in reverse order (dżż). I don't think I've ever seen rzdż either. I've only seen źdz before letter i, and never reverse order (dzź)
Lri   
16 Apr 2019
Language / What do foreigners find the hardest part of Polish? [63]

Or ć(ś or si)?
Idźcie

Or dż(rz or ż)
Dżdżownica. Dżdżu

I was saying there seems to be no such thing as the reverse-order version of those - no such things as:
ćś, ćź, ćsi, ćzi, dźś, dźź, dźsi, dźzi, dższ, and dżż...plus no rzdż / dżrz.

But some accented consonants can be right before -ż suffix (specifically, certain participles + -ż suffix. For example, "idźż")
Lri   
16 Apr 2019
Language / What do foreigners find the hardest part of Polish? [63]

Another thing I've noticed about Polish spelling, very few consonants are written before letter j, none of which have accent marks on them. So far I've seen only cj, dj, sj, and zj
Lri   
17 Apr 2019
Food / Which ingredients/vegetables/fruits/meats are nonexistent in traditional Polish cuisine? [125]

Have any of you ever tried preparing traditional Polish dishes using international ingredients like crab, lobster, leeks, bean sprouts, bok choy, kohlrabi, chick peas and others? And also traditional Polish desserts using international fruits like papaya and others? I think someone on here already asked about use (or non-use) of coconut, mango, pineapple in traditional Polish recipes
Lri   
17 Apr 2019
Language / What do foreigners find the hardest part of Polish? [63]

Well I'm still at beginner stage of Polish language skills (and my lack of). Please give hints, for example is wj at the start of the word you're referring to? (I'm pretty sure wj is never at the very end of any Polish word) Is the word a noun, adjective, infinitive, participle etc? If noun, then is it considered a proper noun (having first letter capitalized at all times)? Is the letter w used as a prefix? Or letter j at the beginning of a suffix? Etc

But some accented consonants can be right before -ż suffix (specifically, certain participles + -ż suffix. For example, "idźż")

Oops my bad, I actually meant -że suffix, I mistakenly said -ż suffix. (So the correct example is "idźże", and not "idźż")

And so, certain participles ending with ć, cz, dź, dż, rz, ś, sz, ź, and ż can all be suffixed with -że (But I think only one verb tense uses the -że suffix. So for example, only the verb tense "idź" can be suffixed)
Lri   
17 Apr 2019
Language / What do foreigners find the hardest part of Polish? [63]

@ Rich Mazur LOL I just like to learn about complex letter patterns and pronunciation patterns. Such as: Which letter(s) go with (or don't go with) which letter(s)? Which pronunciation(s) go with (or don't go with) which pronunciation(s)? Which letter(s) and pronunciation(s) are used/not used? Plus some conversational basics along the way...
Lri   
17 Apr 2019
Language / What do foreigners find the hardest part of Polish? [63]

OK thank you for the hints. The hints tell me maybe the verb (infinitive) is perfective and not imperfective (if w- is a prefix), the infinitive ending in either -ć, or less common -c. The noun derived from the infinitive would be a verbal noun (neuter gender) ending with either -cie or -nie for singular and -cia or -nia for plural? Another question, is the noun used in both singular and plural forms? Or is it used only in the singular? (I noticed that many verbal nouns are used only as singular nouns.). I start my research right now...
Lri   
17 Apr 2019
Language / What do foreigners find the hardest part of Polish? [63]

But you've missed one: "wj" - guess the word

Yes it's on the very beginning - and it may be either a verb or a noun

OK finally...a few wj-beginning Polish words I found here: en.bab.la/dictionary/polish-english/w/73

Wjazd(y), noun
Wjazdow(y or a or e or i etc), adjective
Wjechać, infinitive
Wjechani(e or a etc), possible verbal noun derived from infinitive
Wjeżdżać, infinitive
Wjeżdżani(e or a etc), possible verbal noun derived from infinitive

Also, I accidentally found several Polish words beginning with unexpected prefix obj-: en.bab.la/dictionary/polish-english/o/23
Lri   
18 Apr 2019
Language / What do foreigners find the hardest part of Polish? [63]

are people expected to learn Polish, any language, with no real knowledge of it's structure etc?

Yes Polish language is the type of language with complex structures (more complex than any other language, as many will say), and I enjoy learning about subjects with complex structures...plus also basic conversational knowledge as well...