The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Posts by easynow  

Joined: 12 Nov 2015 / Male ♂
Last Post: 12 Nov 2015
Threads: 1
Posts: 1

Displayed posts: 2
sort: Latest first   Oldest first   |
easynow   
12 Nov 2015
Language / Message from Polish speaking friend (in English) translation help [13]

Hi

quite a personal message from my (ex) mother in law regarding my (ex) girlfriend. Both of which are Polish. Not sure how to read it as her mum's english is not great. We are still friends on FB and I always had a good relationship with her mum.. she's a sweet woman.

my question to her was something like...

" Hi ****, how are you? sorry to bother you.. etc etc... i've been talking with Magda (my ex) again recently via email and I'm trying to win her back, because I still care for her greatly. I noticed on your FB page that she may be engaged to someone now?.. If she is in a relationship with a new guy and is happy, i will stop contacting/talking to her - because it wouldn't be fair of me to interfere.. and i just want her to be happy. i would appreciate it if you don't tell her I contacted you, because it might cause unnecessary drama. Best **** "

If any polish speakers can make sense of her reply below.. i.e: english written in Polish form.

Her reply was:

"Hello ****
Magda meets a few months with someone, I think that is her right, although they differ in life, but it is not engaged, I think, that you can talk to her and it will be best for you. It was a nice time when you visited us and know you. best regards. i will not say her conversation. sorry for my language."

The parts, I've highlighted confuse me the most? does it literally mean "she has a right to do that" and "although they differ in life" mean - they disagree a lot? or they are very different as people?

I would greatly appreciate it ... if it's possible ;)

dzieki