The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives 
 
 
User: Guest

Posts by Euphoriewelle  

Joined: 12 Dec 2012 / Male ♂
Last Post: 16 Jan 2013
Threads: 2
Posts: 2

Speaks Polish?: I try to ^^

Displayed posts: 4
sort: Latest first   Oldest first   |
Euphoriewelle   
16 Jan 2013
Language / The usage of Polish future time or not? [6]

Ahhhh! That makes so many things so much clearer :-) I'll have a closer look at the grammar and the details! Thanks a lot!
Euphoriewelle   
16 Jan 2013
Language / The usage of Polish future time or not? [6]

Thank you pawian and gumishu, your answers helped me a lot!

poleciał is past tense while you need future - future tense will be 'będzie lecieć'
btw your mistake is quite justified as perfective form of future tense is 'poleci'
anyway 'lecieć' about a show is rather colloquial - I would translate it as 'będzie grane' - literally will be played

Ooops. Yes, I somehow mixed up the rules. But this leads to another detail. Given the sentences:

a) Przedstawienie będzie grane (I would expect grało) do końca stycznia.
b) Przedstawienie zagram do końca stycznia.

1) Are both variants correct?
2) If both are correct, where are the differences and which one is prefered?

For me, a) states: The show will be played until the end of January. But some uncertainty remains about the end of the show (maybe it will be shown a week shorter or a week longer).

And I would interpret b) as: The show will be played until the end of January. Not longer and not short.

Maybe for a bit of clarification: the show will not be played continuously from now until the end of January, there are two shows every week ;-)
Euphoriewelle   
16 Jan 2013
Language / The usage of Polish future time or not? [6]

Hey,

I learn Polish and have a tiny grammar question. I would like to say "The show is presented until the end of January." In this case, "show" has a very general meaning like a movie in a cinema, a presentation or some other kind of performance.

My current translations looks like this: "Przedstawienie poleciał do koniec stycznia."

Is the usage of future (poleciał) correct? And I do not trust the "koniec stycznia". Intuetively I would expect a declination.

Thanks,
Welle.
Euphoriewelle   
12 Dec 2012
Language / Mam NA imię XY in Polish [6]

Hi,

I think this is a pretty simple question, but I realy don't get I. Why must I use the "na" in "Mam na imię XY."? Mam = I have, imię = first name is obvious, but the na makes no senste to me.

Thanks,
Welle