The BEST Guide to POLAND
Unanswered  |  Archives [3] 
  
Account: Guest

Posts by Antek_Stalich  

Joined: 6 May 2011 / Male ♂
Last Post: 16 Jun 2011
Threads: Total: 5 / Live: 1 / Archived: 4
Posts: Total: 997 / Live: 135 / Archived: 862
From: Poland, Brwinów
Speaks Polish?: Native speaker
Interests: Making music, photography

Displayed posts: 136 / page 5 of 5
sort: Oldest first   Latest first   |
Antek_Stalich   
12 Jun 2011
UK, Ireland / Brits say being drunk senseless while visiting Poland is national trait [98]

Guys...

Let me show you some song:
MENELE
It's five in the morning, I'm taking a stroll
'Cause the hangover won't let you sleep
And you wanna puke.
And I think over and over how to get me a quarter
I smoke a fag, oh what ache in my head.
An' the sun slowly emerges from the night
Sleepy streets are slowly waking up
I stop, surprised, and I watch the people
Who are running to factories to earn their bread.

But we menele don't need to work
Let the villagers and tractors do their job
We celebrate birthday all our lifetime
If vodka is there, we don't need to eat.
We are hanging around shops for lengthy hours
There someone always throws in some cash
Won't he? Then we'll terrorize him
And he'll give us his last grosz.

There's nothing in the flat I might sell
What's left are two glasses, a table and a stool
The sleeve torn out off my last jacket
And the ill liver made my belly swell.
My Mummy a pensioner helps me vigorously
And tells me constantly I should stop drinking
"Go and get work, listen to your Mom
Be human, you cannot live that way!"

But we menele don't need to work...


nk.art.pl/portowi_lovelasi/pl_menele.mp3

The above song is decidedly not made by Brits and it describes quite popular phenomenon in Poland called "Menele".

In all fairness, though, my brother-in-law often uses this simile:
-- To be drunk as a Brit on a stag party in Cracow
;-)
Antek_Stalich   
12 Jun 2011
Food / Origin of the pierogi [127]

Melted cheese pierogi would be fantastic

Have you ever tried "pierogi ruskie" but those made really good?
One of my faves, few people can make them right, surprisingly, good chefs know how to make those.

(Yes, I know you refer to "yellow" cheese... Wouldn't be good in pierogi).

The article linked by PennBoy denies the good taste of ogórkowa. Poor author, got his soup made wrongly. "Meat base"... It spoils zupa ogórkowa totally. Zupa ogórkowa is one of few vegetarian Polish soups. No meat.
Antek_Stalich   
12 Jun 2011
UK, Ireland / Brits say being drunk senseless while visiting Poland is national trait [98]

Which does not change the fact the British and Americans can perfectly understand one another speaking "English" but the Danes speaking Danish and English speaking English won't understand one another.

What is the message you want to send?
Antek_Stalich   
13 Jun 2011
Language / Mixed English Grammar Thread [233]

Girls were better than I ;-)

ou forgot one had ;>

No, all of us had 6 "had", count, please.
Antek_Stalich   
13 Jun 2011
Language / Mixed English Grammar Thread [233]

I understand the "book" sentence but after having sorted it out in 50%, I was still left with too many words.

Antek_Stalich: No, all of us had 6 "had", count, please.

because you edited it you little cheater ;)

No, pay attention: My "had" sentence was different from yours, probably wrong, still makes sense to me.
Antek_Stalich   
13 Jun 2011
Language / Mixed English Grammar Thread [233]

Ok, so you also won :)

There are no winners, them are all losers... :D

The sentences of yours and Marynka were probably correct by the author's intention.
Marynka got the "book" sentence right! I though it should be a single sentence? Ay, a comma and we are there! Bravo!
Antek_Stalich   
14 Jun 2011
Language / Mixed English Grammar Thread [233]

Seanus, could it be we had had some language-barrier in the "food" thread? It seems to me when you say the adjective "Polish" you only mean the original concepts or products of Poland. In Polish, we use the adjective "polski" for anything that is made in Poland, too, despite of the origin of the idea of the product. If I say, "Polski Fiat", I'm not saying Fiat cars were conceived or designed in Poland, If I said "Polish Fiat" you would probably correct me and said Fiat cars were Italian. Am I right? If yes, I should say: "Heinz here is Polish-made ketchup" and there would be no confusion, right?

The question is vital since the use of such adjectives appears to me one of the major "translator's false friends", so I'd better be assured.

Then:
Where Johnny had had had had, had had been the right answer.
Is such sentence wrong? Johnny had had selected had had while had had been the right answer...
Isn't the problem ambiguous here?

Finally: Are we being discouraged to use prepositions at the end of sentences? Make me sure of it.
Antek_Stalich   
14 Jun 2011
Life / Price of cigarettes in Poland? [192]

The brick of cigarettes at the airport will you cost more than in the city. Trust me.
Antek_Stalich   
16 Jun 2011
Life / Are Polish roads really this bad? [237]

You got it sth, but misunderstood. What does "under construction" make sense to you ?

Meaning you won't complain next year.
Antek_Stalich   
16 Jun 2011
Life / Are Polish roads really this bad? [237]

What's wrong with Warschau ?

This is simply the name we Poles do not particularly like. The English name is Warsaw.
Antek_Stalich   
16 Jun 2011
Life / Are Polish roads really this bad? [237]

I made myself no problem with Warschau since I was more interested in what you had had to say about the roads, Recee ;)