MrEp
15 Jan 2011
Language / Differences in Polish and English idioms [69]
Same here:
Pasować jak kwiatek do kożucha (to fit like a flower to a sheepskin coat)
Pasować jak wół do karocy (to fit like an ox to a coach)
Some other nice idioms:
Udawać Greka (to pretend to be a Greek) - to pretend that you don't understand a thing
Siedzieć jak na tureckim kazaniu (to sit like on a Turkish sermon) - to listen to something, while being unable to understand a thing
but to fit like a fist to an eye means that something doesn't fit really...
Same here:
Pasować jak kwiatek do kożucha (to fit like a flower to a sheepskin coat)
Pasować jak wół do karocy (to fit like an ox to a coach)
Some other nice idioms:
Udawać Greka (to pretend to be a Greek) - to pretend that you don't understand a thing
Siedzieć jak na tureckim kazaniu (to sit like on a Turkish sermon) - to listen to something, while being unable to understand a thing