Language /
Slavic languages words similarities with Polish [240]
Vlad, as a professional linguist, I can linguistically vouch for both the syntactic as well as semantic closeness of Polish with Czech, not that there are not false friend traps galore, e.g. "Obchód na korze", the title of a popular 1966 Czech film! In English, it is translated as "The Shop on Main Street". In Polish, the meaning is, well, rather differentLOL There's of course Polish "szukać" vs. Czech "szukat", Polish "stały" vs. "Czech "staly", Polish "pożar" vs. Czech "pozar" etc... The months are also quite different, yet more Ur-Slavic vs. the latinized Russian equivalents!
On the other hand, certain basic words such as Polish "tydzień" cf. "tyden" in Czech, "Dzień dobry" and "Dobry den" point to a closer day-to-day proximity, not to mention the buzzing sounds of Polish and Czech, compared to the much more exaggerated palatalization of Russian and Ukrainian.
R.U.R. while it is true that the average English speaker faced with a German or Dutch text, having never studied either of those languages, will be as doubtless bewildered as were I too glance casually at "Beowulf" or "Caedmon's Hymn" having never studied Old English, many American -born German students of mine over the years have found German (though NOT Icelandic!!!) much easier to get a superficial handle on than even Spanish or Italian.
Slavic languages words similarities with Polish, is what this thread is about.